— Отчасти да, но нужно все перепроверить. Сегодня мы этим и займемся. Пока не стану рассказывать о том, что, возможно, не будет иметь никакого смысла.
Я притихла. Мне не нравилось, что у Блэйка от меня могут быть секреты.
— Мне нужно в поместье Баррэтов. Там остался мой гардероб…
— Можно послать за ним кого-то из прислуги, — предложил дракон. — Мы ведь решили туда не возвращаться. У меня в доме есть все, что нужно. Нет необходимости возвращаться в место, в котором идет ремонт, и по тайным коридорам которого могут ходить воры.
— Я помню об этом. Но, кроме гардероба, меня там ждет моя саламандра. И, как ты сказал, вор мог вернуться и покуситься на несчастное животное.
Блэйк взял мою руку и поцеловал тыльную сторону ладони.
— Одну я тебя не отпущу. Поедем вместе. Только нужно с утра, чтобы я успел на встречу с Спириным.
— Хорошо. Поедем вместе. К тому же с утра подъедет Шестерфилд. Я бы хотела переговорить с ним по поводу некоторых документов.
Блэйк нахмурился.
— Хочешь обсудить нашу… свадьбу? — назвать ее «несостоявшейся» у него не повернулся язык. Мы негласно решили не замечать произошедшее. — До заседания есть несколько дней, и я думал не омрачать это время судебными разбирательствами.
— Я тоже. У меня есть дела, не связанные с судом. Несколько документов требуют моего внимания. Получить к ним доступ можно только в поместье Баррэтов. Ничего серьезного, и не займет много времени.
Я изобразила самую наивную улыбку.
— Хорошо. Заедем в поместье, а потом я отвезу тебя домой. Только нужно торопиться. Спирин не любит ждать.
Я не стала задерживать супруга, хотя мне бы больше понравилось провести время в кровати, а не в поместье Баррэтов.
Блэйк оделся очень быстро и ушел отдавать распоряжения. Мне на помощь пришла Мелиса. Девушка быстро облачила меня в один из повседневных нарядов нежно-голубого цвета. Это платье я привезла с собой, остальной гардероб оставался в моем доме.
Вместе со служанкой мы вышли из дома. Карета уже ждала. Блэйк открыл дверку, помогая мне и Мелисе забраться на свои места. В присутствие служанки мы молчали всю дорогу, я видела, как вспыхивали огоньки в глазах мужа, когда он смотрел на меня. Но без Мелисы я бы не справилась. Только она разбиралась в моих нарядах, и только ей я доверяла. Всю дорогу смотрела в окно, ощущая внимание Блэйка.
Когда экипаж остановился, я даже успела огорчиться. Мне нравилась чувствовать себя желанной.
Стоило ступить на тропинку у парадного входа, я почувствовала неладное. Не прошло и пары секунд, как на порог выбежал всклокоченный Падрик с полными ужаса глазами.
— Госпожа, как хорошо, что вы пришли!
Мы с Блэйком встревоженно переглянулись.
— Что-то стряслось? Вы нашли вора? — спросила я.
— Хуже. Призрак! Он снова вернулся!
— Опять украл твои кексы, Макбет? — спросила Мелиса.
— Ах, если бы! Воет со вчерашнего вечера, словно раненный зверь! Взбудоражил всех домочадцев! Звук идет из крыла, где был ремонт. Мы не стали вас беспокоить во время свадьбы. Решили дождаться утра.
— Нужно было мне сразу сообщить.
— Простите, — ответил дворецкий.
— Вы ходили в то крыло? — спросил Блэйк.
— Нет, господин. Ждали дальнейших распоряжений.
— Понятно. Тогда нужно немедленно посмотреть на ваше приведение, — ответил дракон.
Уверенным шагом он вошел в дом. Сдавленные стоны слышно было даже в холле. Блэйк направился прямиком к источнику звука. Я шла за ним, за мной Падрик и Мелиса.
Пряталась за спину супруга, боязливо выглядывая из-за его плеча. Мы пересекли жилую зону и быстрым шагом приближались к тайной комнате, из которой шел звук. Блэйк без единого сомнения вошел в помещение и резко остановился в проходе. То, что он увидел, заставило его врасплох.
Я вышла из-за его спины, разглядывая нечто в потрепанной одежде в центре комнаты, покрытое мерцающей сеткой. С трудом узнала в этом существе человека: одежда стала грязным отрепьем на сгорбившемся теле, а кожа рук была покрыта старческими пятнами. Это существо прятало голову, словно боялось света.
— Что стоите? — прорычало чудовище. — Помоги те же мне скорей!
Когда оно повернулось к нам, я еле сдержалась, чтобы не закричать. Блеклыми глазами на тощем болезненном лице на меня смотрел мой первый муж — Айкина Баррэта. Магия изуродовала его до неузнаваемости, превратив в дряблого старика.
— Господин Баррэт? — раздался рядом голос Мелисы.
Увиденное ее шокировало настолько, что она тут же потеряла сознание. Падрик ее ловко подхватил, не дав свалиться на пол.
— Мелиса, дорогая. Вы же совсем тяжелая. Я вас обратно не унесу. Очнитесь, — запричитал дворецкий, обмахивая ее рукой, как веером.
Айкин отвернулся от двери, как ежик в иголках, пытался спрятаться в своих одеждах. Каждое движение под заколдованной сеткой давалось ему с трудом.
— Уведите ее! Уведите! — прорычал затравленным зверем.
Меня не нужно было упрашивать. Вялая Мелиса стала понемногу приходить в себя. Вместе с Падриком мы вышли из комнаты, оставляя Айкина с Блэйком наедине.
Глава 14
Четырнадцатая глава