Читаем (Не)спорь с драконом на любовь! полностью

— Это тоже! Но больше меня поразило, что ты собираешься выйти замуж за этого беспринципного графа Оллрэда! Я не мог представить, что у вас с ним есть что-то общее. Бэлла, одумайся, это именно тот человек, с которым ты хочешь связать свою жизнь? Или ты идешь на этот шаг, чтобы обезопасить себя от влияния отца?

— Это довольно сложно объяснить…

— Не нужно идти на такие жертвы. Я готов взять на себя роль твоего мужа и опекуна. Мне казалось, между нами на балу проскользнула искра и мы симпатизируем друг другу?

Он так проникновенно смотрел мне в глаза, словно был уверен, что я к нему небезразлична. И тогда я поняла, кто был заинтересован в том, чтобы приворожить меня.

Нортвуд и Драмор заодно. Возможно, изначально они хотели заполучить мое расположение без участия приворота. Алекс бы влюбил меня в себя и благополучно женился. Видимо, им не хватило времени, чтобы привести свой план в действие.

Они догадывались, что я могу представить Блэйка в качестве своего опекуна и решили перестраховаться — подослали мне шкатулку с приворотом, чтобы я разлюбила дракона и воспылала симпатией к Нортвуду. Влюбленной дурочкой очень легко манипулировать.

— Я думаю, ты прав, Алекс, — ответила, изображая наивную доверчивость, — мне нужен был заступник, и я готова была пойти на все, чтобы его заполучить. Я счастлива, что теперь ты займешь его место. Внезапно я поняла, что всегда очень сильно тебя любила.

На лице графа, подтверждая мои догадки, расползлась довольная улыбка.

— Я рад, что наши чувства взаимны. Теперь ты должна сделать так, чтобы все об этом узнали. Скорее всего, после перерыва судья вызовет тебя еще раз на допрос. Ты должна будешь заявить, что не желаешь видеть своим опекуном Оллрэда, а передаешь эту обязанность мне.

В конце аллеи появился силуэт Блэйка.

— Договорились. Только пока пусть это будет секретом… Поторопись, сюда идет Блэйк.

Алекс пугливо обернулся и поменялся в лице. Он натужно улыбнулся мне на прощанье и поднялся со скамейки. Быстрым шагом направился в противоположном направлении, чтобы не встретится со своим соперником.

Я поднялась и направилась на встречу с будущим супругом. Беззаботно взяла его под руку и развернула в сторону здания суда.

— Мне не нравится, что ты уходишь без моего ведома. Не прошло и пяти минут, и к тебе привязался этот слизняк, — недовольно рычал Блейк.

— Ревнуешь? — кокетничала с ним.

— Беспокоюсь за тебя и нашего ребенка. Что он хотел?

— Решил поделиться своими размышлениями о судебном процессе. Ничего существенного, — решила рассказать о своих догадках Блэйку чуть позже. Сейчас нельзя провоцировать новый скандал.

— Если этот пустозвон еще раз к тебе приблизится, я сделаю так, что он больше никогда не сможет самостоятельно передвигаться.

Блэйк умилял своим гневом. Я положила голову ему на плечо.

— Я уже хочу домой. Когда это кончится?

— Потерпи, родная. Уже немного осталось. Я никому не дам тебе обидеть, — заботливо тоном произнес над моим ухом.

Его слова придавали сил. Я словно напитывалась от него жизненной энергией.

— Хорошо. Пойдем. Надеюсь, сегодня этот кошмар закончится.

Вместе с Блэйком мы вернулись в зал заседания к началу слушания. Я заняла свое место, отгороженное красной лентой. Блэйк сел на первый ряд и подбадривающе мне улыбнулся.

Со второго этажа увидела Нортвуда, а рядом Мари. Интересно, она рассказала ему о том, что я ничего не чувствую к Блэйку? Я не говорила ей, что у меня появились симпатии к другому — наверное, она посчитала, что я решила утаить эту маленькую деталь. Моя магия заблокировала все чувства, включая и привороженные. Но Нортвуд этого не знал и был уверен, что я без ума от него. А доверие к подруге таяло с каждой секундой.

— Приступим к рассмотрению дела, — произнес главный судья, располагаясь в своем кресле. — Нам бы хотелось выслушать госпожу Баррэт-Драмор. Как заявляет сторона ответчика, на нее было совершено магическое воздействие, которое и послужило причиной всплеска магических сил на прошлом заседании. Госпожа Баррэт-Драмор, сегодня вы в состоянии ответить суду?

— Да, ваша честь, — я поднялась с места.

— Мы бы хотели выслушать вашу точку зрения. К сожалению, мы не можем позвать вас к трибуне, ибо это может быть небезопасно. Отвечать вам придется со своего места.

— Я понимаю, — мой голос дрожал от волнения. Шестерфилд протянул мне бумаги, на котором был набросанный план моего ответа. — Я, графина Баррэт-Драмор, нахожусь в ясном уме и полном здравии и не нуждаюсь в опекунах. Я достаточно состоятельна, чтобы обеспечить себя и свое окружение. Обвинения графа Драмора сфабриковано, цель его — дискредитировать меня и взять под контроль мои финансы и магию моего покойного супруга графа Айкина Баррэта. Единственный человек, которому я могу доверить свою жизнь — граф Оллрэд, который будет оберегать меня и заботиться не как опекун, а как мой законный супруг.

Взгляд зацепился второй этаж — Нортвуд буравил меня недовольным взглядом. Я мило улыбнулась ему в ответ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги