Читаем Не удивляйся, когда придут поджигать твой дом полностью

Сестра. Мы хотели бы узнать — кто был тогда начальником смены.

Директор. Так получилось что в тот день никого не было.

Итальянский управляющий. Так получилось что даже никого из директоров не было — а управляющего тем более.

Сестра. То есть никого не было?

Итальянский управляющий. Никого.

Она. Значит вы это заявление не подпишете.

Директор. Послушайте этот человек был нам как брат — я помню как он играл с нами в футбол на корпоративном празднике.

Она. Он играл не в футбол а в волейбол.

Итальянский управляющий. Но на празднике он был — я помню.

Она. На празднике вы были — а когда это случилось никого не было?

Директор. Я же вам объясняю — если вам нужна помощь например в организации похорон.

Она. Вы уже помогли в организации похорон.

Директор. Что?

Она. Да уж в организации похорон вы помогли.

Директор. Но сейчас мы говорим о деньгах.

Итальянский управляющий. Да давайте лучше о деньгах.

Директор. Если вам сейчас понадобится машина — мы разумеется ее вам предоставим.

Итальянский управляющий. Вместе с водителем — я сам могу сесть за руль.

Она. Я хочу только одного — чтоб кто-нибудь признался.

Итальянский управляющий. Я с большим удовольствием буду вас возить.

Она. С удовольствием?

Итальянский управляющий. С большим удовольствием.

Она. И с удовольствием скажете мне кто виновен?

Директор. Дело ведь и так на рассмотрении в суде.

Итальянский управляющий. Вот именно.

Она. Но у меня есть право сейчас.

Директор. Дело должно пройти через суд и мы готовы к тому что это будет тянуться лет пять.

Она. Лет пять?

Итальянский управляющий. Только кто об этом вспомнит через пять лет если сейчас уже никто не помнит.

Она. Я — выходит вы мне уже распланировали жизнь на пятилетку?

Адвокат. Пятилетки были раньше — но их уже нет и мы должны этому радоваться.

Она. Вы радуетесь?

Сестра. Скажите чтоб он вынул руки из карманов — нас это оскорбляет.

Адвокат. Были проведены три экспертизы — ни одна их них не выявила причины.

Сестра. Может у вас так принято — но нас это оскорбляет.

Адвокат. И вы должны прислушаться к нашим словам — по крайней мере в этом вопросе — иначе это будет тянуться и тянуться.

Сестра. Скажите чтоб он вынул руки из карманов.

Директор. Чего она вообще хочет?

Адвокат. Кто она?

Директор. Она.

Адвокат. Которая из них?

Директор. Чего ей надо?

Адвокат. Да собственно ничего.

Директор. Она что-то там говорит — говорит что не хочет — что ничего не хочет — что с ней?

Адвокат. Не поняла.

Директор. Вы когда-нибудь научитесь говорить по-итальянски?

Адвокат. Я практически закончила курс.

Директор. Знаете что — мы вам столько платим что надо бы вам знать итальянский.

Итальянский управляющий. Ну ладно не будем перегибать палку — это наш образцовый работник — высочайшего профессионального уровня.

Директор. Ну так в чем там с ней дело — она тормознутая что ли — или просто дура?

Итальянский управляющий. Ты о которой из них?

Директор. Ну об этой.

Итальянский управляющий. Не знаю.

Директор. Дура она.

Итальянский управляющий. Дура?

Адвокат. Которая?

Директор. Дура — какая-то тормознутая — откуда она вообще взялась?

Адвокат. Я не совсем…

Директор. Что не совсем — говори ясно.

Итальянский управляющий. Ну дура — как в песне I’m just a stupid girl.

Адвокат. Да похоже на то.

Директор. Поговорите с ней еще раз — надо ее как-то убедить — чтобы она ни с кем больше не разговаривала — это серьезное дело — политическое — если что-то случится — мне бы не хотелось быть (Адвокату) на вашем месте.

Адвокат. Как это политическое дело?

Директор. Я правда не хотел бы быть на вашем месте.

Адвокат. Не знаю — мне кажется мы практически все уже сделали.

Директор. Не хотел бы — правда — кстати — это ты им заплатил?

Итальянский управляющий. За что? Я никому не платил.

Директор. За то чтоб отметелили этого?

Итальянский управляющий. Нет — я думал это ты.

Директор. Может они сами заплатили.

Итальянский управляющий. В любом случае получилось классно.

Директор. Очень классно.

Итальянский управляющий(ЕЙ). Мы с вами прощаемся.

Директор. Мы с вами прощаемся но оставляем вас с нашим адвокатом — она должна кое-что с вами обсудить — еще раз хочу подчеркнуть — мы прикладываем все усилия для улучшения условий труда — в смысле для еще большего улучшения.

— что должно было случиться чтобы случилось что-то другое?

— почему не случилось раньше?

— почему это раньше не случилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Стихи и поэзия / Драматургия