Читаем (не)вредный герцог для попаданки полностью

— Не пугайся так, леди Крис. Неужели ты думаешь, что я могу поцеловать без разрешения? Нет, конечно, могу. Кого угодно могу, но не тебя, понимаешь? — Герцог все еще был поразительно серьезным. Не шалопай, не улыбчивый гений, но мужчина. И я почувствовала, как мое сердце начинает против воли биться быстрее. Я мотнула головой, вырываясь из этой иллюзии, и отступила на пару шагов, увеличивая расстояние между нами.

— Я все еще не верю, — на чистом упрямстве повторила я. То, что герцог сдержался и не поцеловал меня, говорило о многом. Поцелуй для него ничего не значил. Но значил для меня, а потому он не захотел забирать у меня что-то значимое без разрешения.

— И зря. Но у меня еще есть время тебя переубедить, — рассмеялся герцог, возвращаясь к своему привычному шутливому образу. — Ты и впрямь мне нравишься.

— И когда вы пришли к такому выводу, Ваша Светлость? — ядовито спросила я. Взять себя в руки оказалось труднее, чем я рассчитывала. Но я смогла. Смогла смотреть холодно, а не растерянно. И это уже было маленькой победой над этим чертовым шутником.

— Недавно, совсем недавно я понял, — улыбнулся герцог. — Просто кто, как не ты, леди Крис, знает, какой я тугодум? Неудивительно, что до меня так долго доходило.

Злость и обида схлынули, оставляя желание побыть в одиночестве и все обдумать. Да уж, на герцога и впрямь трудно обижаться.

— Что, леди Крис, испортил я свидание, да?

— Скорее, мы оба. Но середина была идеальна, пока я не поняла, сколько финансов было потрачено, — хмыкнула я, а потом добавила: — Спасибо, мне приятно.

Герцог и впрямь старался. А о том, нравлюсь я ему или нет, буду размышлять позже. Герцог ловко собрал все вещи и упаковал их в бездонный мешок — не оставлять же в таком красивом месте мусор?

— Что же, леди Крис, возвращаемся, — сказал герцог, протягивая мне руку.

Я без раздумий схватила его ладонь и зажмурилась: переход через портал с открытыми глазами легко вызывал дезориентацию и даже тошноту. Миг — и мы стоим в гостиной.

— О, уже вернулись? Быстро вы! — воскликнул Уитмор, вскакивая с кресла. — А у меня для вас новости. Его Величество Фредерико уже здесь.

<p>Глава 28</p>

— Леди Крис, ты все запомнила? — спросил у меня герцог.

— Когда я увижу вашего брата, ни в коем случае не подходить первой, пока вы не разрешите, а он не спрячется за вас или Уитмора, верно? — покорно повторила я.

— Да-да, — сказал герцог. — Если он вдруг испугается и прыгнет, например, на шкаф, то тебе лучше выйти…

— Если он решит выпрыгнуть в окно, то лучше не пытаться его спасти, потому что он скорее отрубит себе руку, чем позволит женщине прикоснуться к нему, да? — сказала я.

Герцог с Уитмором были так серьезны, что я даже смогла удержать смех. Представить мужчину, короля, прыгающего на шкаф из-за того, что рядом появилась женщина… Герцог снова сбил меня с мысли.

— И самое важное, леди Крис! Когда увидишь моего брата, очень прошу тебя, не набрасывайся на него, как бы тебе ни хотелось это сделать.

— За кого вы меня принимаете, Ваша Светлость? Я разве похожа на тех, кто такое себе позволяет? — обиженно спросила я.

— Леди Крис, честное слово, я знаю больше десятка адекватных представительниц женского пола, — начал Уитмор. — И все они при виде Его Величества Фредерико теряли рассудок и делали то, чего в обычном своем состоянии никогда бы не сделали. Я не шучу сейчас. Это не обычные подколки или что-то такое. Пожалуйста, я тебя очень прошу, если вдруг почувствуешь, что очень хочешь обнять Его Величество или поцеловать… Или сделать что-то подобное, то…

— То что? — ехидно спросила я. — У тебя есть способ, как девушке не сделать то, что она хочет и может сделать?

— Связать себя веревками? — встрял герцог. — Закрыть глаза?

— Ваша Светлость, очень вас прошу. Давайте вы выберете объектом своих фантазий кого-нибудь другого, а не меня, — ответила я.

— Но тут больше никаких вариантов! — возмутился герцог, а я выразительно скосила глаза в сторону Уитмора.

— Эй! Вы что?! Я к такому не готов, — замахал наш дворецкий руками. — Мои слабые нервы…

— Вполне выдержали фантазии герцога о тебе в форме горничной, — подначила я Уитмора. Честно, не хотела, но как они меня с герцогом разозлили этим своим «вдруг набросишься»! Я сейчас могу наброситься только на них. С кулаками. Потому что терпение уже на исходе.

— Господи, леди Крис, ради всего святого, это были мысли Уитмора, а не мои! Мне такое могло только в страшном сне привидеться!

— Как будто не вы предлагали Уитмору примерить костюм горничной. Странно, что вы этого не помните. Плохая память, спутанность сознания, грезы наяву — это симптомы какой болезни? — ехидно спросила я, поглядывая на герцога.

— Все, сдаюсь, леди Крис! Давай обсудим мое душевное здоровье как-нибудь в следующий раз. А пока я познакомлю тебя со своим братом Фредерико. Уж извини, вперед не пропущу: он может испугаться.

Я послушно встала позади герцога и Уитмора, а они вошли в кабинет первыми. Пока герцог обнимался со своим братом, я пряталась за спиной Уитмора и ничего не могла рассмотреть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город драконов. Книга первая
Город драконов. Книга первая

Добро пожаловать в Город Драконов!Город, в который очень сложно попасть, но еще сложнее — вырваться из его железных когтей.Город, хранящий тайны, способные потрясти основы цивилизации. Тайны, что веками покоились во тьме забвения. Тайны, которым, возможно, было бы лучше никогда не видеть света.Ученица профессора Стентона прибывает в Вестернадан не по своей воле и сразу сталкивается с шокирующим преступлением — в горах, по дороге в свой новый дом, она обнаруживает тело девушки, убитой с нечеловеческой жестокостью. Кто мог совершить столь ужасное преступление? Почему полиция мгновенно закрыла дело, фактически обвинив саму мисс Ваерти в убийстве? И почему мэр города лорд Арнел, на которого указывают все косвенные улики, ничего не помнит о той ночи, когда погибла его невеста?Мисс Анабель Ваерти начинает собственное расследование.

Елена Звездная , Елена Звёздная

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы