Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Что она вообще знала о сеньоре Монтальво, кроме того, что он сам ей рассказал?

Люси больше не могла находиться наедине с ним. Ей надо было разобраться в противоречивых мыслях и в этой новой информации. Торопливо подойдя к двери, она взялась за ручку.

— Люси, подожди, черт бы тебя побрал, — прошептал Диего. — Нам нужно поговорить.

Она покачала головой и открыла стеклянную дверь ровно настолько, чтобы выскользнуть из комнаты. Кровь стучала у Люси в висках, ее одолевали сомнения, которые заронил мистер Годуин. Она вышла на террасу.

— Вы искали меня, миссис Харрис?

Люси надеялась, что у нее достаточно презентабельный вид. Проверить это у нее не было времени.

Миссис Харрис вздрогнула и оглянулась, как и мистер Годуин.

— Люси! — воскликнула начальница школы. — Где, скажи на милость, ты была?

Люси зевнула во весь рот.

— Простите. Я очень устала от всех волнений, а утром мы слишком рано выехали. Я пошла в библиотеку, чтобы немного побыть одной в тишине… и не заметила, как заснула. Меня разбудили ваши голоса.

Мистер Годуин шагнул к двери в библиотеку и с подозрением заглянул внутрь. Люси затаила дыхание. «Господи, не допусти, чтобы Диего погубил мою репутацию. Сделай так, чтобы он успел уйти через другую дверь или спрятаться».

— Не следует оставлять в лампе такое высокое пламя, — пробормотал мистер Годуин, входя внутрь. Когда он увернул фитиль и снова вышел на террасу, Люси с облегчением вздохнула.

— Хорошо, благодарю вас. Миссис Харрис взяла Люси под руку:

— Идем. Надо найти сеньора Монтальво. Мистер Годуин хочет задать ему кое-какие вопросы.

— Я думаю, он ушел домой, — пожав плечами, сказала Люси.

Кажется, ей удалось избежать большого скандала.

Подумать только: она почти отдалась человеку, которого совершенно не знала. Кто он: граф или вор?

Пора положить конец этой опасной связи. По крайней мере до тех пор, пока она не узнает, что скрывает Диего.

<p><strong>Глава 12</strong></p>

Дорогой кузен!

Я признаю, что вы, наверное, правы в отношении мистера Притчарда, но незнаю, что и подумать относительно сеньора Монтальво. Он приехал на наш венецианский завтрак и собрал огромную сумму денег для нашего фонда, но до меня дошли слухи о нем, которые заставили призадуматься. Последнее время я, кажется, не могу отличить хороших людей от злодеев.

Ваша озадаченная родственница Шарлотта.

Три дня спустя после благотворительного завтрака Диего стоял в комнате, которая служила кабинетом в его мрачном временном жилище, с чашкой кофе в одной руке и немногословной запиской, приложенной к нераспечатанному конверту, — в другой.

Взревев от ярости, он швырнул чашку в камин, где она разбилась вдребезги. Не прошло и нескольких секунд, как в комнату влетел Гаспар.

— Что, черт возьми, случилось?

— Люси даже не читает мои письма! Она отсылает их назад нераспечатанными! — Диего помахал в воздухе ее запиской. — На этот раз она приказала не писать ей больше, пригрозив бросать письма в огонь. Вот упрямица! — Диего Монтальво в отчаянии взглянул на Гаспара. — Что говорит твоя приятельница кухарка? Почему Люси не желает разговаривать со мной?

— Говорит, что мисс Ситон занята уроками рисования. Твоя Люси, видишь ли, не делится с Салли своими секретами.

— Она не моя Люси, — грубо оборвал его Диего. Судя по всему, в библиотеке была их последняя встреча.

Благодаря проклятому Годуину Люси снова увидела в нем подозрительного фокусника, злодея, дьявола, который желает погубить ее обожаемую школу.

Диего закрыл глаза и представил себе, как она лежит под ним — доверчивая, чувственная. Он все еще ощущал ее вкус, и это мучило его по ночам. Как он мог забыть о том, кто такая Люси, и позволить своему пенису руководить его действиями? Увидев ее родимое пятно, Диего потерял всякую надежду. До этого момента он молил Бога, чтобы Люси не оказалась внучкой маркиза. Тогда бы она могла принадлежать ему, а он мог все еще надеяться заполучить Арболеду.

Это родимое пятно словно насмехалось над ним. Теперь он мог иметь либо Люси, либо Арболеду. Но не то и другое имеете.

Гаспар подошел к огню, чтобы погреть руки.

— Что произошло во время завтрака между тобой и Люси?

— Ничего, — коротко ответил Диего.

— Ты твердишь это уже три дня, но ведь что-то наверняка произошло. Когда я видел мисс Ситон последний раз, она с обожанием улыбалась тебе, а теперь и близко не подпускает.

Диего застонал. Пора рассказать Гаспару, что он обнаружил. Диего все еще надеялся, что, как только миссис Харрис узнает, что пожертвованные им деньги не фальшивые, Люси поймет, что нет причин относиться к нему с недоверием. Тогда не придется признаваться Гаспару, что он преступил установленные маркизом границы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги