Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

— Если бы я этого хотел, — резко сказал в ответ Диего, — то мог сделать это раньше. Вы вправе выдвигать любые требования в отношении этой встречи. Можно даже провести ее в центре этой проклятой школы, так чтобы за пределами слышимости звука стояла толпа учителей, лакеев и прочих людей, призванных защищать ее добродетель. Но я хочу всего лишь поговорить с ней с глазу на глаз. Понятно?

Последовала продолжительная пауза, потом «кузен Майкл» что-то коротко шепнул. Бейнс встал.

— Мой клиент говорит, что если удастся организовать эту встречу, то не на час. На полчаса.

Диего помедлил. Времени отпускалось явно недостаточно, но можно было попробовать. Он кивнул.

— Мы ждем также, что вы заблаговременно подпишете документы, касающиеся нашей частной договоренности о покупке Рокхерста. И если миссис Харрис и мисс Ситон согласятся, то ваша встреча состоится.

— Спасибо, — сказал Диего, поклонившись своему достойному оппоненту.

Теперь ему оставалось решить, как наилучшим образом использовать в своих интересах эту встречу.

<p><strong>Глава 13</strong></p>

Дорогая Шарлотта!

Я понимаю, почему вас беспокоит последнее предложение Монтальво, но видели бы вы его физиономию, когда он говорил о мисс Ситон! Судя по всему, он не на шутку влюблен в нее. Даже вы заметили, что после венецианского завтрака Люси впала в депрессию. Почему бы не поинтересоваться, что она чувствует? Кому, как не вам, знать, как спросить ее об этом, не ранив ее чувств? Но если мы сможем спасти школу и одновременно помочь мисс Ситон разобраться в своих чувствах к этому человеку, разве это плохо?

Как всегда, готовый служить вам

Майкл.

Люси в полном смятении шагала взад-вперед по кабинету миссис Харрис. Она не видела Диего почти неделю.

После венецианского завтрака Люси пришла в ужас, осознав, что позволила себе влюбиться в мерзавца, которому нельзя было доверять.

Диего лгал ей о своем прошлом. Более подозрительного человека Люси не встречала за всю свою жизнь.

Люси стиснула руки, чтобы они не дрожали. Что он намерен сказать ей сегодня? Неужели сеньор Монтальво и впрямь откажется от своих планов насчет Рокхерста ради того лишь, чтобы увидеться с ней? Это едва ли возможно, но зачем еще ему было заключать тайную сделку с поверенным кузена Майкла? Неужели он настолько к ней неравнодушен?

— Люси, ради Бога, сядь, — раздраженно сказала миссис Харрис. — Уверяю тебя, он не придет скорее от того, что ты мечешься.

Люси со вздохом опустилась в кресло, но тут же вскочила и снова зашагала по комнате.

— Извините, но это единственное, что помогает мне успокоиться. — Люси остановилась и взглянула на миссис Харрис. — Почему он не идет?

— Потому что мы договорились, что он прибудет в полдень, а до полудня осталось еще десять минут.

— Да-да. Конечно.

— Тебе не обязательно это делать, — сказала миссис Харрис. — Мы найдем другой способ. Имея деньги, которые удалось собрать, мы сможем предложить мистеру Притчарду весьма существенную сумму.

— Да, но возьмет ли он ее?

Миссис Харрис заставила себя улыбнуться:

— Не вижу причин, почему бы ему не взять? Мой кузен говорит…

— В связи с этим возникают дополнительные вопросы, — Прервала ее Люси. — Почему Диего вообще обратился к вашему кузену? Как он узнал, где его найти, если все эти годы даже вы сами этого не знали?

— Он не ходил к нему, — раздраженно сказала миссис Харрис. — Мой кузен потребовал встречи с сеньором Монтильво через своего поверенного. — Она начала выстукивать пальцами дробь по крышке стола. — Я всегда знала, что мистер Бейнс работает на Майкла. Я оплачиваю аренду через его контору, которая, как известно, принадлежит моему кузену. Этот проклятый Майкл не устраивает никаких встреч мной. Он выходит из своего укрытия только ради иностранных фокусников, которые… — Миссис Харрис замолчала, покраснев. — Извини, пожалуйста. Мой кузен и его скрытность сводят меня с ума. Когда в самом начале он предложил мне эту собственность, назначив крайне низкую арендную плату, то заставил меня подписать соглашение о том, что я никакими способами не буду пытаться узнать его личность, пригрозив в противном случае выселением. Я соблюдала это требование, потому что не осмеливалась рисковать последствиями. Я честно думала, что он ослабит свои требования, когда лучше узнает меня, но он, наоборот, еще туже закрутил гайки. Это безумно раздражает.

— Могу себе представить. — Несмотря на нервное волнение, Люси было очень забавно наблюдать, как менялась миссис Харрис, говоря о своем кузене. Она почти так же возбуждалась, как Люси, когда речь заходила о Диего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги