— Тем не менее я прошу тебя поверить. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
Люси настроилась выслушать еще какое-нибудь откровение относительно его прошлого.
— Ладно.
— Во-первых. — Он шагнул к двери и неуловимым движением резко распахнул ее, отчего миссис Харрис чуть не упала в комнату.
Сердито взглянув на нее, Диего захлопнул дверь перед ее носом, вернулся к Люси и, взяв ее за руку, почти насильно потащил в другой конец комнаты. Потом достал из кармана какой-то предмет и протянул ей. Это была миниатюра.
— Ты узнаешь изображенную здесь женщину? — спросил он.
Люси вгляделась в черты, показавшиеся ей и знакомыми, и нет… Они будили какие-то дорогие, но туманные воспоминания.
Нет, этого не может быть.
— Кто она?
— Ты узнала ее? — настойчиво повторил Диего. Люси взглянула ему в глаза:
— Она похожа… то есть она напоминает женщину, о которой я часто думала как о своей матери. Но откуда это у тебя?
— Это мне дал твой дедушка. Ее дедушка.
— У меня нет дедушки. А если бы был, то с какой стати он дал бы тебе…
— Я приехал сюда не для того, чтобы купить землю для увеселительного сада, carino, — сказал Диего с бесконечной нежностью. — Я не заинтересован ни в Рокхерсте, ни тем более в твоей школе. И уж конечно, не имею ни малейшего желания жить в Англии. Я приехал сюда с единственной целью — отыскать тебя.
Люси вытаращила на него глаза, вспоминая кое-какие вещи, которые вызывали у нее беспокойство: как Диего настаивал на том, чтобы именно она показывала ему школу; как глубоко вторгся в ее личную жизнь; как потребовал сегодняшней встречи.
— Я… я не понимаю.
— Твой испанский дедушка, маркиз де Парама, попросил меня поехать в Англию, чтобы отыскать тебя.
Значит, у нее есть семья? Люси не могла поверить.
— Почему этот маркиз отправил тебя? Почему просто не приехал сам?
— Он болен, и врачи говорят, что путешествия не выдержит. Я согласился отправиться на поиски вместо него.
И ради этого Диего придумал всю эту историю с увесели тельным садом? Ради этого он проделал все, что произошли за последнюю неделю?
— Значит, ты все это время лгал мне?
— Мне надо было убедиться, что ты именно та, кого я ищу. Я не хотел переворачивать твою жизнь, не имея полной уверенности.
— Ты поэтому уговаривал меня рассказывать о моем прошлом? — Люси аж застонала, вспомнив его вопросы о Ла-Корунье, о том, как умерли ее родители. — Но в газетах писали, что ты приехал сюда, чтобы купить Рокхерст. Мистер Притчард до сих пор в этом убежден.
— Это была всего лишь уловка, carino.
— Ты смотрел и другие участки на севере. Миссис Харрис сказала…
— Мы с Гаспаром исколесили всю Англию, разыскивая дочерей офицеров, служивших в Гибралтаре, которые имели подходящий возраст, чтобы быть дочерьми доньи Каталины. Мне нужна была какая-то причина для пребывания в Англии, вот я и придумал историю с увеселительным садом. Я боялся возбудить подозрение у властей.
Когда смысл его слов дошел до Люси, по ее спине неожиданно пробежал холодок.
— Откуда ты узнал, что мою мать звали Каталиной? Ведь я тебе об этом не говорила.
— По той же причине, по какой я знаю, что ты именно та, кого мы ищем.
Семья. Так, значит, у нее была семья, кроме отца? Неужели это правда?
— Зачем этот маркиз ищет меня по прошествии стольких лет? Что ему от меня надо? Почему мои родители так и не сказали папе, что у меня есть родня? Я этого не понимаю.
— Я знаю, но не могу ответить на твои вопросы сейчас. — Диего стал совсем тихим. — Я должен поговорить с тобой более конфиденциально. Есть еще и другие вещи, которые тебе нужно узнать. Кое-какие документы, которые следует тебе показать. И информация о полковнике Ситоне.
Люси охватил страх.
— Что ты имеешь в виду? Какое это имеет отношение к папе?
— Я не могу говорить об этом здесь. У этих стен есть уши.
И я не доверяю твоим попечителям.
— Какие глупости!
— Глупости? Они устроили эту встречу, решив, что спасение школы важнее, чем необходимость держать тебя подальше от меня, человека, которому они не доверяют.
— Нет! Это сделала я!
— Тебе бы никогда на родине не дали шанса! В Испании тебя держали бы подальше от меня, не принося в жертву в интересах школы миссис Харрис.
— Здесь не Испания. Кстати, разве ты не рад этому? Если бы в Англии были такие же строгости, как в Испании, ты бы сейчас даже не разговаривал со мной.
— Ты не англичанка, — заявил он сердито, — испанка. Люси вздернула подбородок:
— Наполовину испанка. — Диего не ответил, и Люси прищурилась. — Ты что-то недоговариваешь?
— Многое. Если хочешь услышать все, мы должны встретиться сегодня в Рокхерсте. Приходи одна. Без своих не заслуживающих доверия попечителей.
Лоб Люси перерезала морщинка.
— Диего, ты хорошо знаешь, что я не могу пойти одна ночью в дом неженатого мужчины.
— Может быть, ты предпочтешь прийти сегодня днем, когда за каждым твоим движением следят десятки глаз?
— Конечно, нет. Но…
— Не тревожься за свою девственность. Если бы я хотел обесчестить тебя, моя милая, то сделал бы это три дня назад.
У Люси вспыхнули щеки. Монтальво был прав. Она по чти отдалась ему в библиотеке герцога.