Читаем Небесная астрология Востока. Ведические законы судьбы полностью

Небесная астрология Востока. Ведические законы судьбы

Эта книга поможет вам быстро освоить основы восточной астрологии, чтобы делать точные предсказания и менять судьбу. Автор Ольга Николаева, практикующий более 20 лет астролог, делится с читателем знаниями китайской метафизики и сакральными ведическими практиками. Максимум полезной информации, доступное изложение, простая структура помогут глубже проникнуть в тайны ведической астрологии и использовать ее для достижения желаемого.С помощью этой книги вы сможете быстро научиться составлять точнейшие гороскопы, начнете ориентироваться в домах, знаках, планетах, лунных циклах, определите их влияние на вашу жизнь, вычислите события прошлого, которые повлияли на вашу судьбу, проясните и скорректируете карму, чтобы избежать многих проблем в будущем.Книга выходила ранее под названиями «Индийская астрология Джйотиш. Узнайте свою судьбу», «Современная ведическая астрология. Тайны судьбы, кармы, предназначения. 3-е издание» «Ведическая астрология. Тайны судьбы и предназначения. Понятный самоучитель».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Николаева

Эзотерика18+

Ольга Николаева

Небесная астрология Востока

Ведические законы судьбы

Книга выходила ранее под названиями «Индийская астрология Джйотиш. Узнайте свою судьбу», «Современная ведическая астрология. Тайны судьбы, кармы, предназначения. 3-е издание» «Ведическая астрология. Тайны судьбы и предназначения. Понятный самоучитель».

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.

Макет подготовлен редакцией «Прайм»

Дарующая свет

Ведическая астрология джйотиш занимает особое место среди древних предсказательных систем. Ее название переводится как «дарующая свет». Джйотиш «рассеивает тьму невежества», меняет жизнь и даже облик человека, гармонизирует его ауру. Изучая ведическую астрологию, удается не только познать себя, свою судьбу: прошлое, настоящее и будущее, но еще и проработать карму.

Благодаря знаниям джйотиш можно верно построить астрологическую карту и гармонизировать влияние планет. Это, в свою очередь, приводит к очищению кармы. По мнению браманов, карма человека состоит из его астрологических планет. И именно планеты дают подарки судьбы, несут наказания, заслуженные в прошлой и в этой жизни.

Прежде чем вы начнете постигать джйотиш, важный совет – не старайтесь усилить и проработать все планеты сразу, не расстраивайтесь из-за «враждебных» грах (планет) в карте. Помните, что мы живем не на райской планете (к сожалению!) и пришли сюда за своими уроками, которые и получаем на протяжении всей жизни. Относитесь к полученным знаниям со всей ответственностью, работайте над собой, правильно используя шанс очистить карму. В добрый путь!

Заручимся поддержкой «высших наставников»

Перед тем как начать работать с картой джйотиш, рекомендуется обратиться за благословением к двум высшим божествам – Ганеше и Сарасвати.

Ганеша, который известен многим как покровитель бизнеса и деловых людей, имеет непосредственное отношение к кармической астрологии джйотиш. Легенда гласит, что именно он записывал все сведения о планетах и знает о грахах все. Сарасвати как богиня мудрости и ученичества поможет на должном уровне проработать и усвоить материал.

Попросите благословения, прочитав по 108 раз мантры:

ОМ ГАМ ГАНАПАТАЙЕ НАМАХА

ОМ АЙМ САРАСВАТЬЯ НАМАХА

Джйотиш как философское учение

Согласно древним легендам, 5 тысяч лет назад Землю посетил Верховный Бог Кришна. Его сопровождали махариши – великие мудрецы и лучшие умы Вселенной: Параша Муни, Бригу Муни, Гарка Муни и другие. Они оставили человечеству уникальное наследие – свои откровения, раскрывающиеся в таких трактатах, как «Сурья-сиддханта», «Парашара-хора-шастра», «Гарга-самхита», «Бригу-сутра». Эти величественное труды и легли в основу джйотиш. Ведическая астрология является самой древней мировой астрологической традицией. Теория джйотиш раскрывается в одной из древнейших книг «атхарва-веды».

ЭТО ИНТЕРЕСНО!

С санскрита «веды» переводятся как «знание». Причем это не просто какие-то важные сведения, а божественное, чистое знание, выходящее за рамки рас, национальностей, религий и материи в целом. «Джйотиш» в переводе означает «глаз знания».

Знания, оставленные вселенскими мудрецами, охватывают все области астрологии, говорят о тесной связи человека и Вселенной, учат законам мироздания. Это божественное откровение, исходящее из Абсолютной Истины, можно получить только через священное писание, прямое общение со святыми и, как чаще всего происходит, через гуру (учителя). Самостоятельно человек не в состоянии постичь истину, поскольку его чувства имеют ограничения, а ум несовершенен. Людям свойственно делать ошибки, и их знания относительны. Джйотиш позволяет человеку окунуться в поток знания, исходящий из Абсолютной Истины. Каждый в своей жизни пытается найти Бога, даже если и не осознает этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Христос в документах истории
Иисус Христос в документах истории

Издательство «АЛЕТЕЙЯ» Санкт-Петербург 2001Личность Иисуса Христа до сих пор остается загадочной, хотя о нем написано больше, чем о ком бы то ни было. Уже почти два тысячелетия миллионы людей на разных континентах почитают его Богом, и столько же времени не стихают споры о нем историков, философов, религиоведов. Предлагаемая книга представляет собой сборник основных внебиблейских источников, говорящих или упоминающих о Иисусе Христе. Принадлежащие разным культурно-историческим традициям документы соединены в хронологической последовательности и снабжены необходимыми комментариями. Часть этих документов впервые дается в переводе на русский язык.Книга рассчитана на всех, кто интересуется историей христианства.

Борис Георгиевич Деревенский

Христианство / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика