Они еще немного пообщались с капитаном Лизой, а затем ушли. Выдохнув, я снова накрыл куском ткани гору багажа. Завязав последний узел, я выпрямился и заметил, что Гордец смотрит на меня, слегка нахмурясь. Как можно более непринужденно я подергал за край брезента и занялся следующим делом.
Но внимание к моей особе – это плохо. Похоже, что за Его Важнейшеством нужен глаз да глаз.
Оказалось, что мы действительно пересечем границу между сегментами: на корабле появились два пассажира, которым было нужно в ту сторону, а капитан получил контракт на перевозку груза в Горный Сад, который находился сразу за хребтом. Перевозки грузов по контрактам не были таким же выгодным делом, как и доставка собственных грузов, зато это был гарантированный заработок, не связанный с рисками. А пара пассажиров стала лишь приятным бонусом.
Пассажиры – очень старая квинланка и ее внучка – возвращались в родной дом. Тереза была слишком пожилой, чтобы преодолевать большие расстояния вплавь, поэтому Белинда проехала несколько сотен миль вверх по реке, чтобы забрать бабушку домой.
Квинланцы очень уважают старших, поэтому капитан Лиза совершенно не возражала, когда мы устроили на палубе уютный уголок, где Тереза могла греться на солнышке. Даже Гордец не жаловался.
Белинда души не чаяла в своей бабушке, но отличалась неразговорчивостью. Она вела себя дружелюбно, но никогда не использовала даже пары слов там, где можно было обойтись жестом или мычанием. В тех немногих случаях, когда ей приходилось использовать полные предложения, она, казалось, практически утрачивала данный навык. Я вспомнил слова Бриджит о том, как идет отбор, направленный на снижение интеллекта. Может, это и есть одно из его проявлений? А может, она просто не любит говорить.
Как только они обустроились, началась уже хорошо знакомая мне бешеная беготня, которая предшествовала отплытию. Груз, взятый в Жучином Соке, в основном состоял из жучиного сока (что неудивительно), и его было так много, что «Ураган» переваливался чуть больше обычного. Поэтому мы старались управлять им с предельной осторожностью.
Когда корабль вышел на середину реки, а впереди показался прямой и легкий участок, мы смогли сделать перерыв на обед. Я прыгнул в воду вместе с другими матросами, и мы начали гоняться за сочной рыбой. Ням-ням. К сожалению, мы существовали в тесном замкнутом пространстве, и поэтому все должны были видеть, как я ем, сплю и так далее. То есть рыба на завтрак, рыба на обед… Разберусь со спасением Бендера и после этого к рыбе и близко не подойду.
Мы также поймали десяток рыбин для капитана и пассажиров. Я сел рядом с Терезой и Белиндой, старательно игнорируя Гордеца, который пожирал рыбу, словно его несколько недель не кормили. Его манеру поведения за столом павы бы одобрили, а вот моя мать – не очень.
Маленьким, но, несомненно, дорогим ножом, Белинда молча вырезала менее привлекательные части рыб и предложила куски филе своей бабушке. Та с улыбкой их взяла.
– Я видела, как ты пытаешься общаться с Белиндой. Она не любит болтать, – сказала мне Тереза и нежно погладила внучку по голове. – Похоже, с каждым годом дети становятся все менее разговорчивыми.
– Один мой друг сказал, что в «Небесной реке» необходимость в речи падает, поэтому интеллект постепенно вырождается.
– С помощью Администратора? Я слышала про такую теорию. Возможно, но в таком случае вмешательство должно быть очень незаметным…
– Клянусь Отцом! Новые суеверия от деревенских дурачков! – воскликнул Гордец. – Спасите меня от необразованной черни.
– А у вас какое образование, господин Припадочный? – беззлобно спросила Тереза.
– Я получил степень магистра по бизнесу в Университете Страны Персиков, – надменно ответил он.
Из любопытства я заглянул в программу-переводчик. Неплохо. Вариант достаточно близкий по смыслу, хотя вряд ли местное слово «магистр» имело то же значение, что и у людей.
– Вы учились в Стране Персиков? – спросила Тереза.
– Разумеется.
– Я преподавала в Стране Персиков, господин Припадочный. Не говорите со мной свысока. У меня несколько докторских степеней в более полезных сферах, чем предмет «Умение считать деньги», которому учат богатых наследников.
Ого. Гордец отшатнулся, и я представил себе, как на кончиках его усов вспыхнули язычки пламени. Хотя я его недолюбливал, явное ликование не принесло бы мне пользы, поэтому мое лицо оставалось невозмутимым, словно камень.
– Пожалуй, они принесли вам много пользы – пока не началось старческое слабоумие, – оскалился он.
Зарычав, Белинда ринулась на него, выставив вперед когти. Гордец отскочил назад, удивленный и встревоженный ее реакцией.
– Вы – маленький человек с маленькой, сморщенной душой, господин Припадочный, – сказала Тереза. – Давать образование тому, кто не способен его применить – значит напрасно тратить огромное количество времени и сил. Уверена, вся ваша жизнь утонет в достижениях вашего отца, не оставив даже следа.
Гордец бросил на нее свирепый взгляд, а затем стремительно ушел.
– Неплохо, – сказал я.
Тереза усмехнулась.