– То, кажете, свіженьке вбивство? – жартівливо повів далі Джепп.
– Так, за вашими словами, «свіжесеньке»…
– Що ж, не варто падати духом – старий віл борозни не зіпсує, – промовив поліцейський. – Ну а якщо трохи й спотикається… гай-гай… не можна ж у вашому віці і сподіватися повторити колишній тріумф. У всіх нас із роками підмокає порох. Треба, як то кажуть, дати молодим дорогу.
– А все ж старого пса до ланцюга не привчиш, – пробурмотів Пуаро. – Зате він хитрий, пам’ятає всі фокуси й не звертає зі сліду.
– Отакої! У нас же мова про людей, а не про псів.
– А що, вони так сильно відрізняються?
– Ну, залежно, як на це дивитися. Але і лис же він, га, капітане Гастінґсе? Та й завше такий був. І змінився не надто, хіба волосся трохи поріділо на маківці та ще «розкішниця» під носом розрослася нівроку.
– Га? – не зрозумів мій друг. – Про що це він?
– Зробив комплімент вашим вусам, – заспокійливо мовив я.
– О так, вони у мене розкішні, – сказав Пуаро, самовдоволено їх розгладивши.
А Джепп вибухнув реготом.
– Ну гаразд, – сказав він за хвилину-другу, відсміявшись, – виконав я ваші доручення. Ті відбитки пальців, які ви мені прислали…
– Так-так? – нашорошив вуха детектив.
– По картотеці не проходять. Хай хто цей джентльмен, але до
– Ага!
– Тож зрештою тут таки може щось критися. Але він не з рецидивістів.
– Тепер щодо іншого, – повів далі Джепп.
– Ну-ну?
– У «Лазаруса і сина» репутація не підмочена. Справи ведуть чесно, комар носа не підточить. На свою руку, звісно, хитрі, але на те він і бізнес. Про що тут балакати? А так – нічого контора. Хоча тепер їм непереливки, ну, фінанси співають романси.
– Ох! Та що ви кажете…
– Так. По них болюче вдарив спад попиту на картини. І на антикварні меблі теж. Тепер у моді весь цей мотлох з Континенту. А минулого року фірма ще й побудувала новий корпус… ну й от… тепер, як я й казав, вони от-от підуть із молотка.
– Надзвичайно вам зобов’язаний.
– Та нема за що. Ви ж розумієте, що такі речі – це не зовсім до мене. Але раз уже вам знадобилося взнати, то і я постановив собі дошукатися. Нам роздобути інформацію – раз плюнути.
– Дорогий мій Джеппе, ну що б я без вас робив?
– О, все гаразд. Завжди радий надати послугу давньому другові. Колись я вам, бувало, непогані справи підкида́в, еге ж?
І я збагнув, що Джепп у такий спосіб визнає: він у боргу перед Пуаро, який довів до переможного кінця чимало розслідувань, що виявилися не до снаги самому інспекторові.
– Так… славні були часи.
– Я, власне, й тепер не проти, щоб уряди-годи потеревенити з вами. Нехай ваші методи й старомодні, але голова та всі клепки на місці, мусью Пуаро.
– Ну а що там з останнім проханням? Про доктора Мак-Алістера?
– А, того типа! Він жіночий лікар. Але не в сенсі гінеколог-абортмахер. Один із цих
– Що ще за доктор Мак-Алістер? – спантеличено спитав я. – І до чого він тут?
– Це родич старпома Челленджера, – пояснив Пуаро. – Пам’ятаєте, той згадував, що дядько в нього – лікар…
– Але й доскіпливий же ви, – подивувався я. – Гадаєте, це він оперував сера Метью?
– Мак-Алістер – не хірург, – утрутився Джепп.
– Я,
– Еге ж, неприємна у нас професія, – видобув Джепп. – Як ви там кажете, «
– Я ніколи не таюся, Джеппе. А завжди йду на злочинця з відкритим забралом.
– Бо вам не сховатися, – не здавався той. – Адже ви неповторний. Такого, раз побачивши, довіку не забудеш.
Мій друг якось із сумнівом поглянув на нього.
– Та я жартую, – увімкнув задню інспектор. – Не зважайте на мене. Як щодо скляночки портвейну? Ну як хочете.
Залишок вечора пройшов у цілковитій злагоді. Ми незабаром з головою поринули в спогади. Одне розслідування, друге, п’яте. Мушу зізнатися, що і я сам насолоджувався цією розмовою про минуле. Ото були добрі деньки. Яким же досвідченим, битим вовком я тепер почувався!
Бідолашний старигань Пуаро. Ця справа збивала його з пантелику – і я це помітив. Його сили були вже не ті. У мене з’явилося відчуття, що цього разу його спіткає невдача, і вбивця Меґґі Баклі так і не постане перед судом.