Бонифаций полоснул по лицу доктора гневным взглядом, однако не проронил ни слова. Бартоломью мог бы продолжить спор, разбив все аргументы противника в пух и прах, но не видел в этом надобности. Подозвав к себе Грея, он приказал продолжить чтение заданного раздела сочинения Галена, а по окончании приступить к чтению комментариев к книге. По залу пронесся горестный вздох: студенты поняли, что заниматься предстоит до самого вечера. Но испытательный диспут неумолимо приближался, и будущим медикам приходилось наверстывать время, потерянное в бесплодных спорах.
— Здорово ты разделался с самодовольным францисканцем, — заметил наблюдавший за ними Майкл. — Поставил его на место. У меня он тоже как кость в горле. Вечно мутит воду во время лекций по теологии. Я ничего не имею против живого обмена мнениями, но все утверждения этого малого продиктованы невежеством и ограниченностью.
— Если Бонифаций не будет мешать моим студентам заниматься, они достойно выдержат испытание, — нахмурившись, заметил Бартоломью. — За исключением бедняги Дейнмана, конечно. Впрочем, довольно говорить о невежественном францисканце. Меня пригласили в Гонвилл-холл на дискуссию о заразных заболеваниях. Насколько мне известно, два доктора прибыли из Парижа, чтобы принять в ней участие.
Врач улыбнулся, предвкушая интересную беседу, и направился в свою комнату за сумкой. Майкл ждал его на улице.
— Имей в виду, сегодня нам предстоит повидать сэра Ричарда Талейта, — окликнул он.
— Отца шерифа? — подал голос Бартоломью, высовываясь из окна. — Ты уверен, что стоит с ним беседовать? Вспомни, свидетелями чего мы стали вчера. Думаю, с участником подобного действа нам следует вести себя очень осторожно.
— До сей поры мы соблюдали изрядную осторожность, и в результате наше расследование зашло в тупик, — усмехнулся Майкл. — Пора изменить тактику. К тому же де Ветерсет считает, что настало время решительных действий.
— Канцлеру, конечно, легко говорить. Мы будем рисковать, а он — сидеть в комнате рядом со своим драгоценным сундуком, — пробурчал Бартоломью.
— Де Ветерсет настаивает, чтобы мы встретились с Талейтом-старшим немедленно, — с угрюмой усмешкой сообщил Майкл.
— Немедленно? — переспросил Бартоломью, выходя из комнаты с сумкой в руках. — А как же моя дискуссия?
— Надеюсь, разговор со стариком Талейтом не отнимет слишком много времени, — заявил Майкл. — Так что ты успеешь вдоволь наговориться со своими учеными коллегами.
— Ох, как мне надоело это проклятое расследование! — простонал Бартоломью. — Ладно, пошли. Только постарайся не слишком затягивать беседу.
Ричард Талейт-старший проживал в прекрасном особняке поблизости от церкви Гроба Господня. Дом, наполовину каменный, наполовину деревянный, отличался вместительностью и удобством. На отполированных до блеска полах лежали великолепные ковры, стены были сплошь завешаны роскошными гобеленами. Слуга провел Бартоломью и Майкла в заднюю часть дома, в просторную светлую комнату с окнами в сад.
Талейт не спешил выйти к гостям, и Бартоломью принялся нетерпеливо расхаживать по комнате взад-вперед. Даже Майкл счел, что Талейт мог бы быть полюбезнее, хотя для монаха минуты ожидания скрашивало стоявшее на столе блюдо со свежими булочками.
Наконец Талейт вошел в комнату, виновато раскинув руки. Впрочем, судя по выражению его лица, он не испытывал ни малейшего раскаяния. Бартоломью отметил, что отец и сын Талейты чрезвычайно походят друг на друга — как тщедушным сложением, так и жидкими светлыми волосами.
— Это утро у меня выдалось на редкость хлопотливым, — сообщил Талейт-старший, усаживаясь и протягивая руку к блюду с булочками. В следующее мгновение он заметил, что благодаря Майклу оно уже опустело.
— А мы, напротив, довольно долго прохлаждались без дела, — укоризненно изрек монах.
Талейт пропустил его слова мимо ушей, положил подбородок на скрещенные пальцы и устремил на посетителей равнодушный взгляд.
— Чем могу служить, джентльмены?
— Скажите, давно ли вы стали членом общины Пришествия? — без обиняков вопросил Майкл.
Самоуверенная улыбка медленно сползла с лица Талейта.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — едва слышно пробормотал он.
— Ни к чему кривить душой, — отрезал Майкл. — Вас видели в церкви Всех Святых во время некой церемонии, которую никак нельзя считать богослужением. Вас и вашу супругу. Кстати, она оправилась после вчерашнего потрясения?
Бартоломью поморщился. Он понимал, что Майкл рассчитывает захватить собеседника врасплох и вынудить к откровенным признаниям. Однако же, по мнению доктора, расчет мог не оправдаться. Талейта-старшего, почетного горожанина и лорд-мэра, не так просто взять на испуг. Бартоломью решил, что пора вмешаться.
— Возможно, нам придется побеседовать и с мистрис Талейт, — произнес он самым любезным тоном.
— Это невозможно, — решительно воспротивился Талейт. — Моя супруга нездорова. У нее уже был доктор, он пустил ей кровь и посоветовал оставаться в постели. Она никак не может вас принять. И я тоже вынужден вас покинуть, джентльмены.