Читаем Нечестивый союз полностью

С этими словами Талейт сделал попытку выскользнуть из комнаты, однако Бартоломью преградил ему путь.

— Кто из членов общины Пришествия держит вас в таком страхе? — вполголоса осведомился он.

Талейт беспомощно уставился на доктора. По его взгляду Бартоломью видел, что тот пребывает в нерешительности.

— Вы можете освободиться от довлеющего над вами страха, — мягко заметил Бартоломью. — Если вы откровенно расскажете нам обо всем, возможно, мы сумеем помочь.

В глазах Талейта мелькнула искра надежды. Он глубоко вдохнул, словно собираясь с силами.

— Вы что, не видите — мой отец не желает с вами разговаривать! — раздался резкий голос за спиной Бартоломью.

Обернувшись, доктор увидал шерифа, стоявшего в дверях в окружении двух солдат.

— Мы пытались помочь вашему отцу выпутаться из весьма затруднительного положения, — произнес Бартоломью.

— Вы пытались вмешаться в дело, не имеющее к вам никакого отношения, и весьма преуспели в этом, — ледяным тоном изрек шериф — Мой отец не нуждается в вашей помощи. Прошу вас, немедленно оставьте наш дом.

— Может, вы предоставите своему отцу право решать, разговаривать с нами или нет? — насмешливо осведомился Майкл. — Или он у вас в полном подчинении?

— Убирайтесь! — взревел Талейт-старший. — Я не звал вас к себе и не намерен терпеть ваши оскорбительные намеки. Уходите немедленно, или солдаты вышвырнут вас вон.

Он сделал широкий жест в сторону двери. От недавней его растерянности не осталось и следа. Бартоломью с досадой понял, что подходящий момент упущен. Талейт-старший, скорее всего, выложил бы им все, не подоспей шериф ему на подмогу. Несомненно, отец заставил их так долго томиться в ожидании, потому что посылал в замок за сыном. Значит, старик чувствовал, что ему необходима защита. Может статься, Талейт-старший вступил в общину Пришествия по тем же причинам, что и де Белем, а ныне осознал: все пути назад отрезаны.

Шериф, прислонившись к дверному косяку, переводил гневный взгляд с Бартоломью на Майкла.

— Вы не слышали, что сказал мой отец? — сквозь зубы процедил он. — Убирайтесь, или вам придется иметь дело с моими людьми.

— А собственными руками вы, значит, не в состоянии вышвырнуть из дома незваных гостей? — усмехнулся Майкл. — Ну и семейка, прости господи. Отец беспрекословно слушается сына, а сын, едва доходит до рукопашной, прячется за спины солдат. Идем, Мэтт. Настоящим мужчинам нечего делать здесь.

Про себя Бартоломью не мог не восхититься самообладанием Майкла. Однако он весьма сомневался, уместны ли в подобных обстоятельствах столь язвительные выпады. Следуя за Майклом, он с содроганием ожидал, что вот-вот меж его лопаток вонзится острие кинжала. Шериф Талейт вышел на крыльцо вслед за ними.

— Если вы не перестанете вмешиваться в мои дела или осмелитесь еще раз потревожить мою семью, вам обоим не миновать тюрьмы, — во весь голос провозгласил он. — Можете мне поверить — в подземельях замка не очень уютно. И ни канцлер, ни епископ не сумеют вызволить вас оттуда. Тем, кто обвинен в государственной измене, не приходится рассчитывать на заступничество.

Произнеся эту тираду, шериф громко хлопнул дверью и в сопровождении солдат направился в сторону замка.

— Что этот пустомеля нес про государственную измену? — пробормотал Майкл, одновременно до крайности разъяренный и испуганный. — На каком основании он предъявит нам такое обвинение? Наше дознание не имеет к государственной измене ни малейшего отношения!

— Ну, служители закона поднаторели в измышлении ложных обвинений, — пожал плечами Бартоломью. — Для этого они идут на все — оговор, лжесвидетельство, подлог. Им хорошо известно, как заставить человека возвести на себя напраслину.

Бартоломью взял Майкла за рукав и потянул прочь от дома Талейта-старшего.

— Так что, брат, тебе следует держать язык за зубами. Мы с тобой окончательно вывели шерифа из терпения. И одного неверного шага будет достаточно, чтобы он привел в исполнение свою угрозу.

— Меня повесят за государственную измену, а тебя сожгут за ересь, — мрачно усмехнулся Майкл. — Ничего не скажешь, канцлер поручил дознание достойным ученым мужам.

Бартоломью расстался с другом и торопливо зашагал по Милн-стрит. Он направлялся в Гонвилл-холл, куда магистр медицины отец Филиус пригласил на диспут двух докторов из Парижа — Боно и Матье.

— О, рад приветствовать вас, доктор Бартоломью, — с поклоном изрек Боно, когда Бартоломью в сопровождении привратника вошел в зал собраний. — В Париже я не раз встречался с вашим учителем Ибн-Ибрагимом.

Известие это ничуть не удивило Бартоломью. Париж не так уж велик, и человек столь выдающейся учености, как его наставник, не мог не стяжать в этом городе широкой известности.

— Как он поживает? — осведомился Бартоломью, радуясь возможности узнать что-нибудь о своем учителе.

— Неплохо, — пожал плечами Боно. — Хотя, должен признать, более чем странные убеждения Ибн-Ибрагима ставят под угрозу его благополучие. Во время последнего чумного поветрия он заявил, что заразу переносят животные! Трудно представить себе более нелепый вымысел, не правда ли?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже