— Я видела, вы только что разговаривали с Гэри Феррисом, — сказала она, с любопытством глядя на мужчину, от которого только что отошел Феррис. — Он не помог вам разгадать загадку удивительного выздоровления Миранды? Сегодня она передвигается в инвалидном кресле, а чуть ли не на следующий день выходит из храма после венчания с одним из самых богатых и притягательных холостяков всей Англии!
— Я думаю, старина Гэри эту тему не обсуждает. — Мужчина засмеялся, и они с блондинкой направились к одному из подносов с напитками.
Впервые за время расследований у Ив появились сведения, которые могли действительно быть полезными. Но надо все хорошенько обдумать. В ее голове прочно угнездились и название виллы Гэри Ферриса, и район, в котором он живет.
Теперь можно было возвращаться к Уэнтворту. Ив чуть не сразила беднягу Саймона своей лучезарной улыбкой. И конечно, ни слова не сказала о том, что, если все пойдет так, как она планирует, он ей больше будет вообще не нужен.
Через два дня Ив приехала в Уэлл Хаус. Она сама вела маленькую машину, которую ей купил Бретт. О своем приезде хозяев она не предупредила. Ив давно поняла: фактор неожиданности дорогого стоит.
После того приема, куда ее привел Саймон, она еще кое-что выяснила. Свою весьма крупную фирму Феррис был вынужден продать из-за долгов. Эти долги были связаны в основном с огромными карточными проигрышами и пущенным на самотек бизнесом. Оставалось прояснить лишь загадку женитьбы Бретта Дикина, на что Ив и надеялась, отправляясь к Феррисам. А потом Габи как можно лучше использует информацию. Ив рассмеялась, выходя из своей маленькой машины: возможно, слова «как можно лучше» не совсем подходят к данной ситуации?
В дверях появилась горничная. Ив спросила, можно ли видеть мистера Ферриса.
— Он только что куда-то ушел, мисс, — сказала девица. — А экономка заболела, и мисс Феррис пришлось везти ее в больницу. Меня зовут Хильда, между прочим. Вы договорились о визите заранее?
— Нет. — Эта девица напомнила Ив о какой-то героине из какой-то телевизионной комедии. Она тепло улыбнулась. — Я знаю, мистер Феррис меня бы принял, будь он дома. Когда он вернется?
— Он ушел ненадолго, только чтобы отправить письма.
— Может быть, я могу подождать?
Ив уже прошла в дом, а Хильда все никак не могла взять в толк, как ей поступить.
— Вы лучше пройдите в кабинет, мисс, — сказала наконец горничная. — Миссис Феллоуз, наша экономка, сказала, что спустит с меня шкуру, если я не приберусь в гостиной до одиннадцати.
В кабинете Ив с любопытством огляделась. Книжные полки, два кресла и старинный дубовый письменный стол. На нем — конверт с заморской маркой. Она приблизилась к столу. Адрес напечатан на машинке, отправитель не указан. Но интуиция безошибочно подсказала Ив, от кого письмо. Оглянувшись через плечо на закрытую дверь, Ив взяла письмо и вытащила из распечатанного конверта листок. Интуиция ее не подвела — письмо было от Бретта.
Глаза Ив быстро побежали по строчкам, схватывая самое главное. Он надеется, что Гэри и Элис — наверное, сестра Ферриса — в добром здравии. Деньги, вложенные в письмо, будут для них не лишними в преддверии наступающей зимы. Эта дополнительная сумма никак не отразится на их обычном содержании. Миранда чувствует себя хорошо. Они все еще наслаждаются медовым месяцем…
Услышав снаружи шум открываемой двери машины, Ив вложила письмо в конверт и вернула его на прежнее место. Когда минуту спустя Гэри Феррис открыл дверь в кабинет, Ив стояла у окна и смотрела на улицу.
— Прошу прощения, — сухо произнес Феррис. — Мне кажется, я вас не знаю. Но, может, должен знать?
— Нет, не должны. — Ив, улыбаясь, пересекла комнату и протянула Феррису руку. — Меня зовут Лиз Телфер, — представилась она, заранее решив, что лучше назваться вымышленным именем. Феррис без особого энтузиазма пожал ей руку. — Надеюсь, вы простите мое присутствие здесь, но ваша горничная и слышать не хотела, чтобы я ждала на улице.
— Я пока еще не понимаю…
— О, простите! — Ив опять очаровательно улыбнулась. — Я зашла к вам без какой-то особой цели. Просто потому, что вы — отец девушки, которая вышла замуж за Бретта Дикина.
— Вы — знакомая Бретта?
— Старинный друг, — уточнила Ив. — Я не смогла приехать на свадьбу. А поскольку Бретта и его жены в городе нет, решила нанести визит вам.
— Очень мило с вашей стороны, мисс Телфер, — сказал Гэри. Вид у него был несколько растерянный.
— Видите ли, — продолжала Ив, — я, как и ваша дочь, калека. И очень бы хотела узнать, как она набралась смелости выйти замуж? — Ив остановилась, изображая едва сдерживаемое волнение. — Это отнюдь не праздный вопрос, мистер Феррис. Я, видите ли, тоже собираюсь замуж. Но сомневаюсь: а честно ли это по отношению к тому, кто сделал мне предложение?..