Читаем Недоразумение полностью

— Бретт, — прошептала Миранда, положив ладони на руки мужа, — тебе всегда надо вести себя так, будто бы мы ведем друг против друга войну?

Бретт промолчал. Он наклонился к ее груди, одновременно спуская с плеч ночную рубашку. Миранда вздрогнула.

— Я сделал тебе больно?

— Нет, — ответила Миранда. Как объяснить мужу свои чувства? Все было бы по-другому, люби ее Бретт так же, как она его. — Всякий раз, когда ты ко мне прикасаешься, что-то происходит в моей душе… и теле.

— И во мне тоже, — сказал Бретт. И стал ее целовать. А потом подхватил на руки и понес на кровать.


С широко открытыми глазами Миранда лежала рядом со спящим мужем. Щеки пылали. Губы и руки Бретта пробуждали в ней такой огонь, что она оказалась в ловушке. Бретт был любовником очень щедрым, но требовательным. Пассивность партнерши его не устраивала. А Миранда и не была пассивной.

Какой пустой была бы ее жизнь без Бретта! Она вспомнила взгляд мужа, несшего ее в постель. В этом взгляде было и желание, и самоотречение. Если муж презирает себя за свое стремление к близости с ней, то сколько придется ждать, пока он переборет себя!..

Миранда вздохнула — тяжелая рука Бретта, лежавшая на ней, придавила ее сильнее. Даже спящий, Бретт способен заставить ее сердце неистово колотиться. Миранда прижалась к мужу. Для нее никогда никакого другого мужчины не будет. Как же больно думать, что Бретт, возможно, уйдет от нее, даже не обернувшись!


На следующее утро Миранда снова вспомнила, как наблюдала за Бреттом на пляже. Поплавав вместе со всеми, она сидела на берегу, остальные еще были в воде. Наконец Клем и Бретт вышли на берег и направились к Миранде. Оба были высокие и хорошо сложены. Но Клем Уокер был очень спокоен, даже медлителен. А Бретт так и излучал энергию. И Миранда знала, насколько она подвластна этой энергии.


Бретт явно менял свое отношение к Клему. Как оказалось, между мужчинами было немало общего. Миранда очень надеялась, что они подружатся. Первые признаки этого уже были заметны. Бретт часто смеялся, он отложил прилет на остров одного из своих сотрудников и пригласил всю компанию сделать вылазку на соседний остров, где на ужин можно получить удивительные блюда из морских продуктов. Утром Миранда чувствовала себя не слишком бодрой, ей хотелось остаться дома. Но от приглашения Бретта она и не подумала отказаться.

Поездкой Миранда осталась очень довольна. Высадившись из самолета, они увидели, что их уже ждет машина, и сразу же поехали в ресторан на вершине горы. Место было обворожительное. Высоко над морем, откуда открывалась дивная панорама. Кухня тоже была выше всяких похвал. Миранда совсем позабыла о своей утренней сонливости.

Габи была любезна и кротка со всеми, хотя порой в ее словах проскальзывало что-то беспокойное. С Бреттом в открытую они больше не переругивались. Миранда решила, что лучшего варианта, чем Клем Уокер, для Габи и пожелать нельзя.

Бретт несколько раз приглашал жену танцевать. Он прижимал ее к себе так крепко, что она еле дышала. Миранда надеялась, что при неярком свете танцплощадки этого никто не заметит. Но ирония во взгляде мужа явно демонстрировала, что лично ему на всех наплевать. Один раз Бретт прикоснулся губами к оголенному плечу жены, и ее тут же окатила волна восторга. Она даже подумала, что Бретт не может не догадаться, насколько она в него влюблена.

Чувствовала себя Миранда очень хорошо и пришла к выводу, что тошнота накануне никак не связана с беременностью. Единственное, что ей нужно, это не слишком увлекаться острой кухней Линды.


Домой они вернулись почти на рассвете. Миранда только-только заснула, как ее разбудила Линда с чашкой чая в руке. Бретта не было. Но воспоминание о его ласках после того, как они вернулись, было настолько сильным, что Миранда могла почти воочию себе представить, что он все еще рядом. Место Бретта подле нее было холодным, но в этом не было ничего необычного — он часто вставал рано, чтобы поработать с бумагами.

Миранда села в постели.

— Как хорошо! — прошептала она и добавила, ни к селу ни к городу, потому что Линда как-то замешкалась: — Мы вернулись поздно.

— Мисс Габи сегодня уезжает в Нью-Йорк. Вы об этом знали? — резко спросила Линда.

— Сегодня? — Миранда от неожиданности чуть не пролила чай. — Она говорила, что надолго не задержится, но уехать так скоро! Я была уверена, что их отношения с Бреттом налаживаются.

— Я только что упаковала ее вещи, — через плечо бросила Линда и вышла.

Миранда озадаченно посмотрела ей вслед. Почему у нее такое чувство, будто кроме новости о немедленном отъезде Габи Линда хотела ей сказать что-то еще? Лучше встать и посмотреть самой, что творится вокруг.

Тут в комнату вошел Бретт. Вид у него усталый, подумала Миранда. Интересно, где же он был? И тут же перестала об этом думать, потому что Бретт сказал:

— Габи и Уокер уезжают после завтрака. И я вместе с ними. Вернусь через пару недель.

Возможно, именно это и хотела сказать ей Линда. Миранда похолодела от одной мысли, что она останется тут без Бретта. Слова «пара недель» прозвучали для нее как приговор к пожизненному сроку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей