Читаем Недоразумение полностью

— Некоторые из них такие огромные, что это невозможно чисто физически. Содержать их наверняка стоит дорого, а нужды в них нет.

— Нет, вы не правы. Они могут очень даже понадобиться в наше время, — мрачно сказала Линда. — Мистер Бретт не из тех, кто станет рисковать. А когда узнает о малыше, станет еще более бдительным. Правда, я думаю, он тогда сразу же отвезет вас в Нью-Йорк под наблюдение самых лучших врачей!

Теперь, когда Миранда узнала о существовании Марсии Остин, она бы предпочла остаться тут, с Линдой. Но Бретт на это, конечно, не пойдет. Услышав о ее беременности, он, возможно, просто отправит Миранду в Англию. А если Бретт действительно хочет жениться на Марсии Остин, он, возможно, потребует, чтобы Миранда сделала аборт. На это она ни за что не согласится.

Официального подтверждения беременности у нее не было, доктора Митфорда на острове ожидали через неделю-другую. Но если в своем суждении Миранда еще могла сомневаться, оценка Линдой ее состояния наверняка безошибочна. Впервые она осознала реальность того, что у нее под сердцем ребенок Бретта. Она помыслить не может, чтобы этого ребенка потерять. Вот и надо сделать все возможное, чтобы Бретта на острове не было подольше. А потом уже будет слишком поздно предпринять что-нибудь такое, что помешает ребенку родиться на свет Божий.


С такими мыслями Миранда и разговаривала с Бреттом, когда он позвонил через пару дней и сообщил, что собирается ее навестить. Миранда ответила, что она потерпит, потому что знает, как он занят.

— Я занят всегда, — довольно резко ответил Бретт, словно нежелание Миранды видеть мужа его рассердило. — Нам надо поговорить, Миранда.

— О разводе? — Слова выскочили сами по себе, она даже не успела хорошенько подумать. — Ты об этом как-то упоминал.

— Разве?

Почему Бретт так удивлен?

— Я просто подумала, — холодно произнесла Миранда, — что тебе нет нужды приезжать только за тем, чтобы сказать мне об этом.

— Я все равно еду.

А на мой вопрос он так и не ответил, удрученно подумала Миранда, потому что муж положил трубку.


Бретт прилетел через неделю. И застал Миранду врасплох. Она уже начала было думать, что Бретт изменил свое решение и не приедет совсем. Уже далеко за полдень она искупалась в бассейне и сидела в шезлонге, высушивая волосы на солнце. И вдруг подняла голову и увидела, как к ней по траве направляется Бретт.

— Бретт? — выдохнула она.

— Он самый! — иронически подтвердил Бретт. Он не сводил с жены глаз. — Хоть ты и смотришь на меня, как на привидение.

С минуту в голове у нее не было ни единой здравой мысли. А если о чем-то и подумалось, то лишь о том, что Бретт здорово осунулся, на лице прибавилось морщинок. Работа и женщины — слишком много и того, и другого, горько подумала она.

— Ты меня напугал, — резко сказала Миранда. — Сказал, что приедешь, но это было целую неделю назад. Я уж решила, что ты передумал.

Бретт раздраженно провел рукой по своей темной шевелюре:

— Если бы я назвал точную дату, это что-то бы изменило?

Теперь, когда муж стоял рядом, Миранде еще больше не хотелось, чтобы он узнал о ребенке. Она немного прибавила в весе, а у Бретта глаза куда острее, чем у многих. Миранда нервно огляделась, ища, что можно было бы на себя накинуть. К сожалению, и полотенце, и плед были за пределами досягаемости.

Бретт проследил за взглядом жены, поднял плед и протянул ей:

— Ты его ищешь?

— Его, — подтвердила Миранда.

Она взяла у мужа плед и поспешила накинуть его на голые плечи. И только после этого поднялась. Разглядывая лицо жены, Бретт нахмурился.

— Надеюсь, ты не думала, что я накинусь на тебя, как сексуальный маньяк? Я еще не успел дойти до такого состояния.

Миранда взглянула на него, не скрывая протеста:

— А с чего бы тебе впасть в такое состояние, скажи мне?

Глаза Бретта сузились.

— Что это значит?

Миранда облизнула вдруг пересохшие губы. Слава Богу, Бретт больше внимания обращает не на то, как она выглядит, а на то, что она говорит. Ей хотелось, чтобы муж ее обнял, но она никоим образом своего желания не выкажет. После всего того, что ей наговорила Марсия Остин!

— Может быть, ты не был так уж одинок в Нью-Йорке.

После продолжительной паузы Бретт спросил:

— Что, Габи опять принялась за свое?

— Я ничего не слышала о Габи с того самого дня, как она уехала. А ты?

Бретт безразлично кивнул, не отводя от жены глаз.

— Она в Техасе. С Клемом. Готовится к свадьбе.

— Прекрасно! — невольно воскликнула Миранда. — Не сомневаюсь, с Клемом она будет счастлива.

— Он постарается.

— А мы можем поехать к ним на свадьбу? — на минуту Миранда позабыла о Марсии.

— Тебе так хочется уехать с острова?

Вопрос мужа застал ее врасплох.

— Наверное, время пришло…

— Значит, ты считаешь, будто я держу тебя здесь, чтобы иметь возможность проводить время в Нью-Йорке с другими женщинами?

Миранде очень хотелось прямо ответить на его вопрос. Но не хватило смелости.

— Я лишь считаю, — сказала она, — что пробыла на Льюке уже вполне достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей