Читаем Недоразумение полностью

— А я не могла бы поехать с тобой?

Бретт заколебался: глаза жены просто умоляли его. Однако взгляд его остался жестким.

— Тебе будет скучно, да и я без тебя управлюсь побыстрее.

— Однако, — возразила Миранда, — разве нам не пора вернуться в Нью-Йорк и зажить обычной жизнью? На Льюке прекрасно, но я никогда не думала остаться здесь навсегда.

— Тебе в Нью-Йорке нечем будет заняться.

— Я найду, что мне делать. Я тебе ведь говорила, что собираюсь работать в благотворительных организациях.

— Чтобы выбиваться из сил?

— Пойми же меня наконец! — возразила Миранда. — Я ведь не смогу сидеть сложа руки и ничего не делать. Но обещаю тебе, что не переусердствую.

— Возможно, в следующий раз, — почти сдался Бретт. — Сейчас ты к возвращению в город еще не готова. А я обещал твоему отцу, что буду о тебе хорошенько заботиться.

Миранда вскипела. Оправдания, причем не слишком убедительные. Она ему не нужна. Если бы Бретт ее любил, так легко жену от себя не отпустил бы. В последнее время настроение мужа постоянно менялось — от сдержанной теплоты до ледяной холодности. Сомнений в том, что победит в конечном счете, у Миранды не было.

Собрав всю оставшуюся у нее твердость, Миранда жестко произнесла:

— Извини, Бретт, если тебе кажется, что я зря поднимаю шум. Поезжай в Нью-Йорк. Оставайся там столько, сколько тебе хочется. Возможно, побыть какое-то время врозь нам обоим будет полезно. Наша свадьба свершилась в такой спешке, что сейчас настало время подумать.

Бретт побледнел, глаза его сверкнули.

— Ты что, хочешь уйти?

Миранда вздохнула. Она запуталась, чувствовала себя несчастной и просто не знала, как ему ответить. И решила промолчать — пусть Бретт думает так, как ему хочется.

Бретт мрачно смотрел на жену. Она облокотилась на белые подушки, над которыми привлекательно сверкали ее шелковистые волосы. Да, черт побери, она очень красива! Нет, решил Бретт, пора уезжать. Ничего не получилось так, как он планировал. Женитьба не помогла, наоборот — все осложнила. А ему давно пора сосредоточиться на бизнесе, вместо того чтобы впустую растрачивать драгоценное время здесь, на Льюке. К тому же Миранда стала оказывать на него слишком большое влияние. В общем, пришла пора прислушаться к внутреннему голосу, к чувству самосохранения. А они предупреждали его — пора уезжать.

— Поскольку ты ничего не опровергаешь, — хрипло сказал Бретт, — я могу предположить, что твой ответ на мой вопрос будет утвердительным?

— Не знаю, Бретт. — Миранда удрученно взглянула на мужа. — Нам придется об этом поговорить как-нибудь в другой раз.

Бретт разозлился. Он никак не ожидал, что Миранда возьмет инициативу на себя.

— Значит, этот разговор состоится после моего возвращения, — мрачно произнес он. И отодвинулся от жены.


По словам Габи, она огорчилась, что Миранда не едет с ними. А свой столь неожиданно скорый отъезд объяснила очень просто:

— Клему необходимо срочно вернуться в Техас, — сказала она. — А мне надо ехать с ним.

Когда все трое отправились к взлетной полосе, Миранда пожалела, что у нее все складывалось куда сложнее, чем у Габи. И хотя ее губы все еще ощущали горячий прощальный поцелуй Бретта, она чувствовала себя глубоко несчастной.


Глава 15

Первые два дня без Бретта тянулись мучительно медленно. Еще недавно Миранда не поверила бы, что может так по кому-то тосковать.

После приезда в Штаты Миранда постоянно поддерживала переписку с отцом и тетей. Она по ним очень скучала, но никогда так не терзалась без них, как без Бретта.

Тоска по мужу доходила до почти физической боли, такая ранимость огорчала ее. Конечно, будь она в Нью-Йорке, непременно нашла бы себе дело, которое помогло бы ей избавиться от навязчивых мыслей о муже.


— Он вернется, мисс Миранда, — как-то утром сказала Линда, застав Миранду в глубоком унынии. — Он там долго не задержится, вот увидите.

— Прошло уже две недели, а от него ни слуху ни духу.

— Он связывался со своим управляющим плантациями, — сообщила Линда. — Уверена, с мистером Бреттом все в порядке, он не задержится ни на один день дольше, чем надо.

— Наверное, он очень занят, — согласилась Миранда.

— Бизнесу такие люди, как мистер Бретт, необходимы, — пожала плечами Линда. — Мой муж точно такой же, когда наступает время сбора сахарного тростника. Он обо всем забывает. А у мистера Бретта дел куда больше, чем несколько полей сахарного тростника! Но поверьте моему слову, скоро он будет дома.


Но оказалось, что Линда ошиблась. Бретт позвонил в конце следующей недели и сказал, что не знает, когда вернется. Сейчас его офис в Нью-Йорке очень занят переговорами о приобретении их фирмой одного крупного европейского предприятия. Дело очень серьезное и уезжать не время. Потом Бретт вежливо поинтересовался ее здоровьем, коротко коснулся еще каких-то проблем и повесил трубку. У Миранды не было возможности что-то сказать мужу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей