Читаем Недоступная и желанная полностью

– Искренне желаю тебе счастья, Трент, – сказал Дейн. – Хотя вряд ли смогу понять, что она в тебе нашла. – Он усмехнулся и пожал плечами. – Но сейчас у нас нет времени размышлять над этой загадкой. Эйнсвуд в беде. Однако, когда мы ему поможем, я исколочу его до полусмерти. – Дейн двинулся вверх по лестнице, продолжая говорить: – Ведь я даже не знал, что Вир – чей-то опекун. А Джессика сообщила, что они живут с Марсом с тех самых пор, как умер Чарли. Чертов болван этот Эйнсвуд! Все, что его касается, я узнаю́ не от него, а через третьи руки. К тому же накопилась такая уйма посланий с соболезнованиями, что я уже запутался, кто из них жив, а кто – нет. Кто такая, разрази меня гром, Элизабет? Я спросил об этом Джесс. Она объяснила, что это сестра маленького мальчика, который умер примерно за год до нашей свадьбы. А я считал, что это сестра умерла, и стал спорить с женой. Был уверен, потому что это случилось в тот год, когда хоронили моего старого приятеля Уарделла, и помнил: Мэллори тогда непрерывно гонял то на одни похороны, то на другие. А Джессика сказала: та Элизабет, которую я имею в виду, – это мама умершего мальчика. Естественно, возник вопрос: по поводу чьей смерти мой секретарь, гореть ему в аду, направил соболезнование моему другу последний раз? Оказывается, речь шла о старшей сестре того мальчика.

Они подошли к проходу в гостевое крыло, где находилась комната Берти.

– Так вот, выяснилось не только, что старшая сестра жива, но и что имеется еще одна, чуть моложе ее, – продолжил Дейн. – Они живут с Марсом, у которого девять собственных детей и, говорят, еще один на подходе. Представляешь? А его жене сейчас сорок пять. Если, конечно, она жива. – Маркиз толкнул дверь спальни Берти. – Обо всем этом должен был рассказать мне сам Эйнсвуд.

– Да уж. Он и мне ничего никогда не рассказывал, – сказал Берти, входя вслед за ним в спальню.

– Тебя Вир едва знает, – напомнил Дейн. Он вышел в холл, громко выкрикнул имя своего лакея и вернулся назад. – Я женат уже шесть месяцев и мог бы в любой момент съездить за этими девушками и оставить их жить здесь. Помещений здесь более чем достаточно, не так ли? И у Джесс появилась бы женская компания. Ей бы эта идея, безусловно, понравилась. Я уж не говорю о том, что речь идет о дочерях Чарли, лучшего из парней, которых я встречал в своей жизни. Я бы бросил все и примчался на его похороны из Парижа, если бы этот идиот, мой лучший друг, догадался черкнуть мне хоть слово о трагедии. Но когда я узнал о кончине Чарли, то с его похорон уже прошла целая неделя. – Он увидел саквояж Берти и бросил его на кровать.

Пришел лакей Эндрюс, но Дейн отправил его назад.

– Я сам помогу Тренту, – сказал он. – Ты пакуй мои вещи. Ее светлость распорядится, что следует взять.

Эндрюс ушел.

Дейн подошел к шкафу и, продолжая говорить, принялся вытаскивать его содержимое.

– Я должен был быть здесь, когда они закрывали глаза Чарли. Я должен был быть рядом с Эйнсвудом, когда они укладывали рядом с отцом мальчика. Друзья для того и нужны мужчине, чтобы быть с ним рядом в такие моменты. Сестры Чарли его друзьями не были, уж поверь мне. И их мужья тоже. – Дейн бросил кипу одежды на кровать и посмотрел на Берти. – В этот раз Вир, по крайней мере, попросил. Попросил о помощи. Не сомневаюсь, что не обошлось без моей кузины. – Дейн вернулся к шкафу. – Ты отвезешь к ней мисс Прайс.

– На самом деле она мисс Придокс, – признался Берти.

– Как скажешь. – Дейн выдвинул ящик с жилетами и освободил их от чехлов. – Точнее, как вы захотите. На данный момент главное доставить ее в Лондон. Ты тоже останешься там и точно выполнишь распоряжения кузины. Лидия отлично знает Лондон, и у нее имеются источники информации, которым может позавидовать министр внутренних дел.

– Ты считаешь, что девушки найдутся в Лондоне? – спросил Берти. – Но ведь в Липхуке их не видели. Может, они решили вернуться домой.

– Может быть, – ответил Дейн. – Вопрос в том, где этот дом?


Вир отчаянно продирался сквозь густые, как тропические джунгли, заросли деревьев. Под ногами змеились растущие неизвестно откуда корни, похожие на щупальца доисторических тварей. Он переступал через них, спотыкался, падал, вставал и снова шел вперед. Было так холодно, что сводило мышцы, и темно до абсолютной черноты перед глазами. Ни свет луны, ни блеск звезд не проникали через многократно переплетенные высоко вверху кроны деревьев. Куда он идет, Вир не видел. Он слышал наполненный ужасом детский крик и ориентировался на него.

Рубашка взмокла от ледяного пота.

Я иду к тебе. Губы пытались выговорить эти слова, но были недостаточно подвижны, чтобы исторгнуть звук. Мальчик ничего не слышал и думал, что Вир бросил его.

Это неправда. Я никогда тебя не оставлю. Никогда, никогда, никогда.

Но он бросил сына Чарли, оставил его с дураками и трусами, не способными защитить его. За это Вир и наказан сейчас, поэтому он лишен голоса, поэтому его мучает удушье. Но мальчик тоже задыхается сейчас. Прямо сейчас убийственная пелена дифтерии окутывает его, проникает внутрь, заполняя маленькое тело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Негодяи

Похожие книги