Благодаря регулярной переписке со своими коллегами из дома Эйнсвудов, слуги в Лонглендзе были хорошо осведомлены о требованиях, предъявляемых их новой хозяйкой к порядку в доме. Поэтому, несмотря на то что известие о приезде молодой семьи поступило всего за двадцать четыре часа до прибытия, обслуживающий персонал усадьбы встречал их в полном соответствии с предусмотренными для подобной церемонии правилами. Одежда всех представителей домашнего войска была безукоризненно чиста, накрахмалена, выглажена, а пуговицы отполированы до солнечного блеска не хуже, чем у настоящих солдат. По-военному четким было и их торжественное построение.
Однако этот порядок начал постепенно нарушаться, как только к крыльцу подъехала карета. А когда герцог Эйнсвуд взял жену на руки и понес в свое родовое гнездо, дисциплинированное молчание сменилось радостными возгласами, одобрительным свистом и аплодисментами.
Добродушное полное лицо экономки стало мокрым от слез, когда юные леди, по которым она так скучала, бросились к ней и чуть не сбили с ног, обнимая. Она, в свою очередь, обхватила обеих своими мягкими руками.
Даже суровый старший стюарт Мортон, как позже утверждали некоторые, украдкой смахнул слезу, когда хозяин поставил молодую жену перед сидящими полукругом мастифами. Те приветствовали ее радостным лаем, от которого задрожали старинные статуэтки.
Впрочем уже через мгновение собаки резко притихли, уставившись на прибывшую Сьюзен, которую вел на поводке Джейнес.
– Грр-рр, – зарычала Сьюзен.
Уши ее были прижаты, хвост напряжен и приподнят – типичный признак готовности отразить нападение или атаковать. Сьюзен попала в незнакомое место, встретившие ее собаки были кобелями, в количестве четырех. Тем не менее, Сьюзен всем своим видом демонстрировала готовность разорвать любого из них на куски.
Потенциальных противников такая решимость озадачила.
– Гав, – неуверенно заявил о своих правах один из Лонглендзких мастифов.
– Гав! – более решительно поддержал его второй.
Еще один гавкнул несколько раз, затем подбежал к двери и вернулся.
Оставшаяся неподвижной Сьюзен оскалила зубы и зарычала.
– Ну что ты, не надо сердиться, – обратился к ней Вир. – Неужели не понимаешь? Они просто хотят поиграть с тобой. Разве тебе самой не хочется поиграть, красавица ты наша?
Сьюзен, не сводя взгляда с логлэндских собак, глухо заворчала, однако ее поза стала чуть менее враждебной.
Неожиданно один из кобелей выскочил вперед, держа в челюстях мячик, и, остановившись на безопасном расстоянии, бросил его Сьюзен.
– Гав, – подал он при этом голос.
Сьюзен с опаской сдвинулась вперед и обнюхала мячик. Затем она что-то проворчала себе под нос, взяла мячик в пасть и побежала к двери. Остальные собаки последовали за ней.
Вир и Лидия посмотрели друг на друга.
– Эти ребята займутся с ней сама-знаешь-чем, – сказал он. – Не удивлюсь, если они уже ползают перед ней на животах.
Вир подал жене руку, и они пошли вверх по лестнице.
– Они не станут заниматься с ней сам-знаешь-чем, – сказала Лидия. – По крайней мере, сегодня. Ей сейчас не время.
– Что ж, зато у них будет время, чтобы смягчить ее сердце, – заявил Вир.
– Кстати, у нее имеются серьезные отклонения от классической линии породы, как ты, наверное, заметил, – напомнила Лидия. – Она слишком большая и окрас нарушен. Благодаря этому Сьюзен и досталась мне почти даром. Похоже, одна из ее прародительниц согрешила с представителем другой породы. Так что, возможно, ты не захочешь, чтобы Сьюзен принесла помет от кого-то из твоих чистокровных парней.
– Мэллори не столь щепетильны в этом вопросе, как Баллистеры, – сказал Вир. – С нашей точки зрения, ты вполне могла бы иметь незаконорожденного сына, хотя твой отец и был таковым, и его бы признали, потому что бастард он или нет, главное, чтобы в его жилах текла аристократическая кровь.
– Я бы совершенно не переживала, будь мой отец рожден хоть от трубочиста, – сказала Лидия. – Значение имеет лишь то, что он любил мою маму, сделал ее счастливой и работал так, чтобы быть первым в том деле, которым занимался. Благородный характер и целеустремленность – вот что, на мой взгляд, ценится в людях, а не кровь, которая в них течет.
Вир готов был поспорить с этим утверждением, точнее, напомнить, что Баллистеры известны всем, как самые большие снобы в вопросах чистоты крови. Однако они уже поднялись на второй этаж и свернули в хозяйское крыло, отчего его сердце болезненно защемило.
Стены здесь были сплошь увешаны картинами. Это не были портреты и пейзажи больших мастеров, как в помещениях, предназначенных для гостей. В этом крыле дома висели акварели и написанные маслом картины неформального характера, авторы которых запечатлели сценки из жизни Мэллори разных поколений.
На полпути к хозяйским апартаментам Вир остановился, зная, что здесь должна висеть картина, о которой он часто вспоминал. Вир не видел ее восемнадцать месяцев, а когда увидел сейчас, сердце в груди сжалось и в горле запершило.