– Наверное, не поверю, – печально ответил тот.
– Тогда идем, – позвал Вир, направляясь к лестнице, – сейчас все узнаешь.
«Аргус» пришел в Блэкслей утром в пятницу, и еще через неделю попал в руки Элизабет и Эмили.
На их удачу тетя и дядя решили устроить большой прием со множеством гостей, поэтому служанки были слишком заняты, чтобы случайно заглянуть в девичью комнату и отправить ее обитательниц в постель.
Таким образом, для ознакомления с содержанием журнала в их распоряжении имелась целая ночь. Однако на этот раз они не набросились сразу на «Фиванскую розу», а начали с отчета мисс Лидии Гренвилл о ее столкновении с их опекуном на Винегар-Ярд.
К завершению истории девушки валялись на полу, держась руками за животы и давясь от хохота, повторяя цитаты из прочитанного. И даже когда они, наконец, опять смогли сидеть, их губы вновь начинали дрожать, стоило им только посмотреть друг на друга.
– Шутница, – сказала Элизабет, прочистив горло. – Следует признать, у нее есть чувство юмора.
Эмили состроила гримасу, имитирующую рассудительное выражение лица дядюшки.
– Да, Элизабет, полагаю, твой вывод вполне разумен. – Маска чопорности слетела, и в глазах девушки заплясали веселые огоньки. – Думаю, это лучшее из всего, что мисс Гренвилл написала.
– Ты не читала всего, что она написала. У нас вечно не хватает времени. А потом, мне кажется, несправедливо сравнивать серьезную работу и фарс.
– Думаю, это наш опекун вдохновил ее, – сказала Эмили.
– Судя по озорному стилю, похоже на то, – согласилась Элизабет.
– Он будит сидящих в людях бесенят. Так говорил папа.
– Да. Дядя Вир разбудил такого бесенка в Робине, – улыбнулась Элизабет. – Эх, каким милым шалунишкой стал Робин, когда вернулся. А как Робин смешил нас! Бедный малыш.
Глаза Эмили наполнились слезами.
– О Лиззи, мне так не хватает его.
Элизабет нежно обняла сестру.
– Я знаю.
– Мне хотелось бы, чтобы мы жили в Лонглендзе, – сказала Эмили, вытирая слезы. Я понимаю, что их там нет. То, что лежит в склепе, это не они. Но Лонглендз – наш дом, и там находятся их души, всех их. А здесь нет ни одного Мэллори. Даже их призраков. Тетя Доротея не в счет. Она давно вышла замуж и уже забыла, что значит быть Мэллори.
– Я постараюсь выйти не за старшего сына в семье, – сказал Элизабет. – Младшие сыновья почти всегда ведут себя не так, как принято. А поскольку дядя Вир не живет в Лонглендзе, он, возможно, разрешит нам остаться там. Я постараюсь выскочить замуж в свой первый сезон. До него осталось всего шесть месяцев. А ты вообще не выходи замуж. Тогда сможешь остаться с нами в Лонглендзе навсегда. Будешь присматривать за детьми.
Эмили кивнула.
– Думаю, так и надо поступить. Только ты не должна выходить за мужчину, подобного дяде Джону. Я знаю, что он хороший, но было бы лучше тебе найти не такого скучного…
– Такого, как Диабло, ты имеешь в виду?
Лиззи приложила руку к груди, которая по какой-то прихоти природы мало походила на женскую.
– Да, как Диабло.
– Что ж, давай узнаем о нем побольше, чтобы я не ошиблась, когда будут искать жениха.
Элизабет взяла «Аргус» и раскрыла его на «Фиванской розе».
В следующую после столкновения в Кенсингтоне среду Вир и Берти сидели в бифхаусе «Аламод», подкрепляясь после изнурительных часов сопереживания Миранде в ее очередных приключениях на страницах «Фиванской розы».
– Миранда обхитрила змей и убежала из гробницы, – говорил Вир своему сотрапезнику. – Интересно, придумает она какую-то хитрость, чтобы обмануть стражников, а то и самого Диабло и убежать из подземной тюрьмы?
Берти нанизал на вилку еще один кусочек говядины.
– Я так не считаю, – сказал он. – Миранда уже пыталась их провести, и затея провалилась. Поэтому теперь они будут охранять ее с повышенной бдительностью.
– Не думаешь же ты, что этот бесполезный козырь Орландо сможет вытащить ее оттуда.
Не переставая жевать, Берти отрицательно покачал головой.
– Тогда как же она убежит?
– Ложка, – изрек Берти. – Ты забыл о ложке. Я полагаю, что Миранда пророет туннель.
– Ложкой… Из подземной тюрьмы? – Вир поднял кружку и сделал изрядный глоток.
– Я имею в виду, что она сначала заточит ее о камни, понимаешь, – не переставая жевать, пробубнил Берти.
– О да, заточенная ложка – прекрасное орудие. Рискну предположить, что ею даже можно перепилить прутья решетки, – согласился Вир, бросив взгляд на лежащий под локтем Берти журнал.
Поначалу Вира вовсе не интересовала вымышленная Миранда. Имеющуюся у Джейнеса подборку старых номеров «Аргуса» он стал читать на следующий день после знакомства с тростью Лидии, однако исключительно для того, чтобы понять, как работает извращенный ум мисс Неожиданное Подлое Нападение. Раскрыв один из номеров на странице с анонсом ее статьи о судебном преследовании за долги, Вир увидел иллюстрацию к «Фиванской розе». А с нее взгляд его сам собой соскользнул на текст.