— Двоюродную кузину Тиану? — воскликнул Бамбура и осекся. — Маленькую девочку, попавшую в беду? Я пойду с тобой!
— Я смогу заплатить вам… — Паклус заглянул в кошелек, пошевелил губами. — Семь… нет, даже восемь золотых.
— Десять — и по рукам! — твердо сказал Майхель. — И половинная доля в трофеях!
Уже вечерело, когда на пристани возле маленькой двухмачтовой шхуны встретились четыре комедианта, Трикс с Паклусом с одной стороны и одноногий трактирщик — с другой. Чуть в сторонке остановилась подвода, груженная всеми необходимыми на неделю припасами — едой, водой и маслом для ламп.
— Вот она, красавица «Каракатица»! — воскликнул трактирщик, указывая на шхуну.
— Не больно-то она велика, — поморщился Паклус.
— Быстрее побежит по волнам!
— И парусов немного…
— Устойчивее будет в бурю!
— Вся изъедена древоточцем, — поковыряв ногтем корпус, сказал Хорт.
Трактирщик подозрительно посмотрел на варвара и ответил:
— Сразу видно, проверенная посудина!
Варвар, презрительно пренебрегая трапом, подпрыгнул, уцепился за палубу и подтянулся. Несколько минут он прохаживался по шхуне, потрогал штурвал, спустился в трюм — откуда поднялся с мокрыми ногами, заглянул в каюту. Потом вернулся на причал и сказал:
— Когда-то была хорошая стаксельная шхуна.
— А я что говорил! — обрадовался трактирщик.
— Теперь — груда досок. Если отправиться в плавание, то продержится на воде неделю-другую. Попадет в шторм — пойдет ко дну. Такелаж гнилой, паруса штопаные.
— Можно ли на ней вообще плавать? — испугался Трикс.
Варвар подумал и ответил:
— Можно. Если недолго. За неделю я ручаюсь. Сколько ты хочешь за нее?
Трактирщик зацокал языком, оглядывая шхуну.
— Сто золотых.
— Мы покупаем ее за двадцать, — ответил варвар. — Чтобы убрать эту рухлядь из порта, тебе самому пришлось бы платить, ее не купят даже на дрова.
Трактирщик воздел руки к небу.
— Что вы говорите, отважный воин! Это славный корабль! Пятьдесят!
— Двадцать, — повторил Хорт.
— Варвары не торгуются, — пояснил Майхель. — Если их пытаются втянуть в торговлю, они просто достают молот и…
— Из уважения к столь славной компании — я согласен! — Трактирщик махнул рукой. — Эх… моя щедрость меня и погубит… А вы точно не за сокровищами?
Ответа не последовало и трактирщик, вздыхая, пошел от причала. А навстречу ему двигались две маленькие фигурки, при виде которых Трикс насторожился.
И не зря.
— Трикс! — Иен замахал руками и припустил бегом. Следом спешила фигурка поменьше.
— Это еще кто? — удивился Паклус.
— Мой… мой оруженосец, — смущенно сказал Трикс.
— Разве ученики магов имеют оруженосцев? — поразился рыцарь.
Иен уже подбежал к ним и остановился, опасливо оглядывая собравшихся.
— Что ты тут делаешь? — спросил Трикс. — Почему ты не с Щавелем? Это он сказал, где я?
— Нет, — замотал головой Иен. — Он сказал, что ты взял отпуск. И что я могу дожидаться тебя в его доме или поискать, если хочу. А Халанбери тоже сказал, что хочет тебя найти. И мы попросили Аннет…
— Только не это… — прошептал Трикс.
Аннет сидела на плече у Халанбери, свесив ножки и обиженно глядя на Трикса. Поймав его взгляд, она надула губки и отвернулась.
— Она немного поколдовала и сказала, что ты на пристани… Вот. — Иен развел руками. — А Халанбери я не смог прогнать, он говорит, что тоже будет спасать сестру…
— Вы что, хотите с нами отправиться? — растерялся Трикс.
— Ага! — пискнул Халанбери.
Надо признать, что Триксу было приятно. Все-таки когда ты отправляешься в опасное путешествие, любая помощь друзей уместна. Даже трусливого оруженосца неблагородного происхождения и маленького бастарда… Но что скажут остальные? Как-то недостойно ученика волшебника тащить с собой в опасный поход всякую мелюзгу…
— Паклус? — Трикс посмотрел на рыцаря.
— Сам решай, — ответил тот. — Твои люди, ты и решай. Лишние руки всегда могут пригодиться.
— Ну уж Халанбери нам не помощник…
— Это как сказать. — Рыцарь покачал головой. — Если он сводный брат Тианы, пусть даже и бастард, то его присутствие придает нашим действиям некоторые основания.
— Легитимность! — подтвердил Майхель. — Это вроде как исполнение родственного долга.
— Если мужчина готов вступиться за честь сестры, — веско добавил Хорт, — то не важно, сколько ему лет — он уже мужчина. Иди-ка сюда, малыш!
Халанбери опасливо подошел к Хорту.
— Держи! — Варвар порылся в карманах плаща и достал маленький молоточек. — В моем племени такие маленькие боевые молоты вручают детям, когда они идут на свою первую войну.
— Ух ты… — восторженно произнес Халанбери. — Из метеоритной стали, рукоять из горного кипариса… такой десять золотых стоит, если в хорошем состоянии!
Майхель крякнул и посмотрел на Халанбери с уважением.
— В бою, если он случится, ты должен быстро ползать под ногами врагов и бить их по коленным чашечкам, — пояснил Хорт. — Ну или следовать за нами и бить упавших врагов по темечку, чтобы они уже никогда не поднялись.
Трикс схватился за голову:
— Да это не нужно! Мы обойдемся без боя…
— Надо быть готовыми ко всему, — пожал плечами Хорт. — Да, еще этим молоточком можно колоть орехи.
Трикс махнул рукой, сдаваясь:
— Ну и ладно. Как хотите. Я предупреждал…