Читаем НеФормат с Михаилом Задорновым полностью

{Максим Забелин} И ещё одно сообщение в тему. В прошлом году в августе во Владивостоке произошло обрушение стены жилого дома. Так вот, когда осела пыль, все стали фотографировать сиротливо висящие в одной из квартир портреты Путина и Медведева. Потом все блогеры написали, увидев эту фотографию, что жертв и больших разрушений удалось избежать лишь потому, что дом удержала вертикаль власти.

{Михаил Задорнов} Это остроумно! Хотя знаете, что меня коробит? Стоит где-то чему-то упасть, чему-то разрушиться, люди, вместо того чтобы помочь, начинают фоткать это и выкладывать в Интернете. Это очень плохо! Несколько дней назад у нас во дворе старая женщина поскользнулась на первом льду и упала, а два тинейджера с первыми признаками половой зрелости тут же начали фоткать, как она встать не может. И ведь расположат в Интернете! Они не знают главного: если ты сделал такую гадость, тебе вернётся вдвойне! Вы знаете, что нигде в других странах мирах нет такого количества троллей, злыдней и озлобышей! Вот я выкладываю в соцсети пост, в котором моё мнение о чём-то. Пять — десять страниц. Чтобы почитать, надо минимум 10 минут затратить. А тут уже через 15 секунд пишут: «Вы придурок!» Даже не читают! Почему такое количество неудачников народилось? Ведь кто такой злыдень? Неудачник. Ничего не умеет, образования нет, он в ужасе от того, что выйдет на улицу, а жизни не знает. Они в Интернете жизнь знают, им в Интернете хорошо: обругают любого, они же смелые, отважные, и смайлик поставят. А если выйдет на улицу и скажет то, что он писал в Интернете, то смайлик поставить не успеет… Ему так в хрюк дадут! К чему я веду. Результат всего этого потрясающий: наибольший процент самоубийств среди троллей, оказывается. Почему об этом никто не говорит? Они сами себя уничтожают. Так что, тролли, можете писать, что я придурок, — самим хуже будет.

{Максим Забелин} Следующий вопрос от Евгения. Он просит вас прокомментировать. Провели тест, кто из наших звёзд самый умный и неумный. Постыдное звание самых неумных носят Маша Малиновская, Дана Борисова и балерина Анастасия Волочкова. Тут Евгений припоминает ту скандальную фотосессию, в которой и вы принимали участие…

{Михаил Задорнов} Насчёт названных фамилий… Я, честно говоря, ни с кем не знаком и их IQ не знаю. Я вообще не понимаю, как это выясняли? Им что, вопросы из ЕГЭ задавали?

{Максим Забелин} Очень просто: анализировались их интервью, высказывания, поведение во время съёмок, фотосессий.

{Михаил Задорнов} Честно говоря, мне Анастасия Волочкова очень помогла. Я должен был расположить ВКонтакте и ЖЖ один материал и хотел привлечь к нему внимание. Когда узнал, какой рейтинг фотосессий Волочковой, думаю: дай-ка я тоже расположу свою фотосессию и таким образом привлеку внимание к умному материалу. Разделся до плавок, сфотографировался… И я получил желаемый результат! Волочкова, между прочим, сейчас, чтобы увеличить свой рейтинг, собирается выложить свои откровенные снимки УЗИ и рентгеновские снимки…

{Максим Забелин} Одна из главных тем этой недели — «Фобос-Грунт»[1]. Наконец-то короткий полёт прервался. Мы все сожалеем, что неудача постигла нашу космическую отрасль. Но теперь мы видим, чем это оборачивается. В НПО имени Лавочкина сообщают, что прыжок через 30 лет не удался, а среди материалов расследований, которые провела межведомственная комиссия, есть такая цитата: «Комиссия, рассмотрев основные причины нештатной ситуации с «Фобос-Грунтом», признала в качестве основной версию возможного воздействия на космический аппарат плазменного образования в магнитосфере Земли».

{Михаил Задорнов} Потрясающе! Хочется спросить: «Сам понял, что сказал?»

{Максим Забелин} Есть ещё одна более фантастическая версия. Её выдвинул глава Роскосмоса Владимир Поповкин: «Траектория полёта „Фобос-Грунта“ проходила в зоне действия мощных американских радаров, расположенных на Аляске». Что вы думаете по поводу того, как чиновники от Роскосмоса обращаются с этой дорогой станцией? Наши слушатели интересуются, не является ли вся эта история попыткой распилить 5 миллиардов бюджетных рублей?

{Михаил Задорнов} Я, конечно, понимаю, — это «Юмор FM», надо искромётно отвечать. Но кольнуло-то в сердце. Ведь я же три года работал инженером в космической промышленности. У меня была суперсекретность: я до 1989 года не мог выехать за границу. Даже изобрёл форсунку для космического двигателя. И когда надо было испытывать форсунку, пожарные запретили испытывать её на керосине.

{Максим Забелин} Этот двигатель, надеюсь, не на «Фобос-Грунте» стоял?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Укротить бабника (СИ)
Укротить бабника (СИ)

Соня подняла зажатую в руке бумажку: — Этот фант достается Лере! Валерия закатила глаза: — Боже, ну за что мне это? У тебя самые дурацкие задания в мире! — она развернула клочок бумажки и прочитала: — Встретить новогоднюю ночь с самой большой скотиной на свете — Артемом Троицким, затащить его в постель и в последний момент отказать и уйти, сказав, что у него маленький… друг. Подруги за столом так захохотали, что на них обернулись все гости ресторана. Не смешно было только Лере: — Ну что за бред, Сонь? — насупилась она. — По правилам нашего совета, если ты отказываешься выполнять желание подруги — ты покупаешь всем девочкам путевки на Мальдивы!   #бабник #миллионер #новый год #настоящий мужчина #сложные отношения #романтическая комедия #женский роман #мелодрама

Наталия Анатольевна Доманчук

Современные любовные романы / Юмор / Прочий юмор / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза