Читаем Негодяи Z (СИ) полностью

Вчера Барри провел два часа в мучительных раздумьях, что сделают Джо Уэст и Генри Аллен, когда он представит их Лену. Теперь же, когда кляп был вытащен, и он смог наконец свести ноющую челюсть и закрыть рот, это уже не казалось самой большой проблемой. Разумеется, известие о том, что Барри встречается с мужчиной, будет для его отца очень неприятным сюрпризом, но, как показывала практика, сейчас существовали проблемы и похуже.

Не говоря уже о том, что все, о ком Барри волновался, могли быть уже мертвы.

Этот безжалостный диктатор, похитивший их, укравший их кемпер и каким-то образом способный управлять металюдьми, оказался великолепным пинком реальности.

Дерьмовой, очень дерьмовой реальности.

Приложив руку к уху, генеральша кивнула и что-то коротко ответила. Затем она указала на дверь в дальней части помещения, откуда обычно, не будь апокалипсиса, появлялся бы судья.

Вместо судьи вошел лысеющий мужчина с жидкими черными усиками, тощими руками и заметным брюшком. Он был одет в дорогие брюки и дизайнерскую рубашку. Следом за ним с выражением крайнего отвращения на лице шла красивая женщина в длинном платье и с мачете в руках.

— Флэш и компания! — радостно произнес мужчина голосом шоумена начала 90-х. Барри очень надеялся, что этот тип не сумасшедший. — Я сенатор ДеВо, рад приветствовать вас!

Подойдя ближе, он энергично пожал связанные руки Мика, словно политик на выборах, и Барри неожиданно подумал, что все это напоминает какую-то ужасную пародию на фильм «Империя наносит ответный удар». Аналогия была не совсем полной, но почему-то именно эта отсылка к поп-культуре пришла на ум Барри. Наверное потому что он проводил некоторые параллели между Ханом Соло и Леном, но зацикливаться на этой мысли Барри не стал.

ДеВо пожал руку и Лизе, заметно задержав пальцы на ее запястьях.

— Убери от меня свои лапы, — зарычала она.

— Не трогай мою сестру, — свирепо отчеканил Лен.

ДеВо тут же поднял руки в знак капитуляции.

— Прекращаю, прекращаю. Я не такой правитель.

Женщина в длинном платье позади него закатила глаза.

— Мистер Снарт. — Приблизившись к Лену, ДеВо с энтузиазмом потряс его руку. — Я так много слышал о вас! Знаете, я оказывал кое-какие юридические услуги многим мафиозным семьям в Старлинг Сити и Централ Сити. Вы настоящая легенда в… эм… своей области. Как и в наши печальные дни. — С чего это он такой радостный, — подумал Барри, нервничая все больше, по мере того, как ДеВо сыпал признаниями в любви Лену. — Я слышал, как вы спасли молоденькую девушку во Фрайоке и несколько семей от целой толпы нежити! Какие приключения у вас были! О, какие приключения! Думаю, это благотворное влияние Флэша.

Мило улыбнувшись, Лен наклонил голову, наблюдая за ДеВо.

— Я заморожу твои ноги и проткну тебя сосулькой, пока…

— Заткните его, — быстро сказал ДеВо.

Один из охранников бросился к Лену, удерживая его голову, а другой, оторвав от лежащей на полу одежды длинный лоскут, засунул его Лену в рот и завязал на затылке.

ДеВо подошел к стулу, на который посадили Барри.

— Понимаю, понимаю. Отчаянные времена требуют отчаянных мер, мой дорогой Флэш, но если тебя интересуют красивые мужчины, я могу предоставить нескольких в моем маленьком кусочке рая.

Щеки Барри вспыхнули.

— Иди к черту, — сказал он потрескавшимися губами.

ДеВо печально покачал головой.

— Ох уж эти металюди. Такие потерянные. Запутавшиеся. Они не понимают, что я могу им предложить, — с грустью сказал он, повернувшись к генеральше, а затем снова обратился к Барри. — За воротами моего поселения — суровая зима. Нет свежих продуктов, никакого удобства повседневной жизни. Нет никого, способного навести порядок. Все, что я хочу — помочь в наши печальные дни достойным людям, чтобы они могли спокойно жить, веря в свой новый дом. Новое общество. Новую жизнь.

— Мы с моими друзьями рассмотрели предложение, и наш ответ — «нет», — заявил Барри.

— Если вы не согласитесь остаться в моем поселении, нам придется использовать ваши ходячие трупы для учебной стрельбы, — со злостью бросил ДеВо. — Так что обдумайте предложение как следует. — Он сделал какой-то жест, и генеральша без слов поняла его. Выйдя вперед, она приказала охране построиться. — Поместите их под стражу, завтра мы проведем с ними испытания.

— Испытания? — повторила Лиза.

— Не ты, дорогуша, — слащаво протянул ДеВо. — Дамы позаботятся о тебе. Мы не можем убивать женщин, когда человечеству нужно восстанавливать популяцию.

Лиза закричала и начала яростно вырываться из рук крепко держащих ее охранников.

— Мы не варвары, мисс Снарт, мы не собираемся… — попытался заверить ее ДеВо, но Лиза выплюнула ему в лицо длинное непечатное ругательство. ДеВо сделал пренебрежительный жест.

— Подготовьте этих мальчиков к бою, и убедитесь в том, что Флэш не сможет двигаться. Отведите его к медсестре, — приказал он.

Барри решил перехватить инициативу Лизы.

— Пошел ты на хуй! — Барри был не слишком хорош в ругательствах, но сейчас он чувствовал некий душевный подъем. — Ты, диктаторская пизда, кусок дерьма, никчемный мудак, ебаный засранец с дешевыми усиками, сраный ублюдок…

Перейти на страницу:

Похожие книги