Читаем Неизбранная дорога полностью

ОГОНЬ И ЛЕД

Как мир погибнет? От огняИль ото льда погибель ждет?Сомнений нету у меня:Огонь опаснее, чем лед.Но если мировой пожарЗемной наш не погубит шар,То даст достаточно нам льдаХолодная вражда.Перевод Вл. Васильева

ЗАБРОШЕННОЕ КЛАДБИЩЕ

Надгробий мраморная речьЗовет на кладбище глухое.Живых влечет сюда былое,А мертвых - нечем и завлечь.На плитах письмена гласят:"Отсюда нет пути назад.Ты имена читаешь тут,Твое назавтра здесь прочтут".Но не лукавят ли стихи?Именья здешние тихи.Нигде усопших не видать.Чего ж грозиться и пугать?И разве не было б вернееПрочесть на камне: "Смерть страшна,И здесь покончили мы с нею!"Зачем не лжете, письмена?Перевод В. Топорова

СНЕЖНАЯ ПЫЛЬ

Ворона в небоС ветвей взлетелаИ в хлопья снегаМеня одела.И полегчалоМне под лавиной -Не все пропало,А половина!Перевод В. Топорова

ВСЕ ЗОЛОТОЕ ЗЫБКО

Новорожденный листНе зелен - золотист.И первыми листами,Как райскими цветами,Природа тешит нас;Но тешит только час.Ведь, как зари улыбка,Все золотое зыбко.Перевод Г. Кружкова

УБЕЖАВШИЙ ЖЕРЕБЕНОК

Однажды, под реющим в воздухе первым снежком,Нам встретился жеребенок на горном лугу."Ты чей?"Малыш, привстав на дыбки, махал хвостом,Поставив ногу на изгородь из камней.Увидя нас, он заржал и пустился стрелой,По мерзлой земле рассыпая маленький гром,Смутно мелькнул вдали - и пропал через мигВ сумятице хлопьев, за снежною пеленой."Видно, он снега боится. Еще не привыкК зиме. Испугался метели - и наутек.Если бы даже мать сказала ему:Что ты! Это такая погода, сынок! -Он бы и то вряд ли поверил ей.Где его мать? Малышу нельзя одному".Вот он опять возникает из серых теней,Хвост задирая, скачет назад во весь дух,Снова лезет на изгородь, перепуганный весь,Встряхиваясь, будто шальных отгоняя мух."Кто бы его ни оставил так поздно здесь,В час, когда есть у каждой твари живойКрыша своя и кормушка, - нужно сказать,Чтобы сходили за ним и привели домой".Перевод Г. Кружкова

В СМЫСЛЕ ПЕНЬЯ

Пока мы не взялись за дело,Дул ветер, как ему взбредет.Что было силы и всецело,В любом краю, из года в год.А мы взялись за обученье:Не так задул, не в тех местах,И слишком шумно - в смысле пенья. -А в смысле пенья надо так!Ценя в примерах простоту,Мы взяли воздуха за щекиИ выдули, погрев во рту,Его по порциям и в сроки.По порциям и в сроки. ВпредьОн знал, чего недоставало -Губ, горла, пауз, - чтоб запеть...И ветру стало ветра мало.Перевод В. Топорова

НИ ДАЛЕКО, НИ ГЛУБОКО

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия