Читаем Неизвестная Ванга. Жизнь. Предсказания и прорицания полностью

После войны болгарам в Струмице пришлось несладко – градоначальником здесь стал серб по национальности, заставлявший все население говорить и писать только на его родном языке. Поэтому большинство болгар предпочло сменить место жительства. Панде же сделать этого не мог – с маленьким ребенком уехать было намного сложнее. Но ему снова повезло. Среди распоряжений нового властителя-самодура было и такое: всем девушкам, состоящим в браке или иных отношениях с болгарами-офицерами, предписывалось вместе со своими семьями в кратчайшие сроки покинуть Струмицу. Одна из признанных красавиц городка по имени Танка как раз готовилась выйти замуж за такого офицера. Но ее семья не захотела уезжать из города, и родители настояли, чтобы она вышла замуж за другого. Ее новым женихом (а впоследствии – и мужем) стал именно Панде. И несмотря на то, что поначалу Танка горевала о порушенном счастье, совсем скоро полюбила и Панде, и его дочку, и стала для них прекрасной женой и матерью.

Сама же Ванга, будучи общительным и жизнерадостным ребенком, довольно быстро обросла друзьями среди соседей по дому и улице. Дома же давали знать о себе материнские гены – с самого раннего детства Ванга старалась проявить себя как достойная хозяйка. Одним из любимых занятий девочки было раскладывать разбросанные вещи по местам. Правда, места эти порой получались очень уж неожиданными: то рыболовные удочки Панде окажутся лежащими на гвоздях, прибитых под самым потолком, то его же лапти обнаружатся под старым котлом… В результате поиск вещей порой занимал довольно много времени.

Примерно в это же время в поведении девочки стали просматриваться любопытные особенности, которые теперь однозначно истолковываются как предвидение собственной дальнейшей судьбы. Еще одним излюбленным времяпровождением будущей ясновидящей стала игра в доктора – Ванга любила «лечить» своих друзей, «назначая» им различные травы от всевозможных «обнаруженных» недугов. Но если в докторов играют многие дети по всему миру, то еще одну игру, придуманную ей самой, трудно назвать традиционной детской забавой. Ванга придумала класть вещи в каком-нибудь месте (как внутри, так и снаружи дома), а затем, закрыв глаза, наощупь находить их. И хотя отец был резко против таких игр, девочка упорно продолжала имитировать поведение слепого человека. Как знать, может быть, уже тогда она подсознательно чувствовала, что ей предстоит пережить и пыталась заранее освоиться в новом для себя мире, лишенном визуального воплощения? А может быть, обладая потрясающей силой воображения и мощной энергетикой, сама «накликала» на себя слепоту? На эти вопросы теперь не в силах ответить уже никто.

Тем временем дела в новой семье Ванги шли на поправку. Панде старательно работал на своем участке, в результате чего небольшой кусок земли разросся до нескольких гектаров и стал обильно плодоносить. Теперь глава семейства уже мог позволить себе нанимать помощников в посеве и уборке урожая, и общались с Панде уже со всем возможным почтением. Казалось бы, впереди – долгая, спокойная и благополучная семейная жизнь. Однако именно в это время вновь усилилось давление сербских властей на болгар. Теперь начали преследовать не только самих болгар, но и тех, кто им в той или иной степени сочувствовал. Панде арестовали, а с таким трудом возделанную землю, благодаря которой кормилась семья, конфисковали – и как раз в тот момент, когда пришла пора сбора урожая. Урожай пропал, а семья Панде снова впала в многолетнюю нищету.

Из тюрьмы Панде вернулся с серьезно подорванным здоровьем – заключение сопровождалось избиениями, и крестьянин, вся вина которого заключалась только в болгарском происхождении, был серьезно покалечен. Тем не менее, именно в этот период рождается младший брат Ванги – Васил. Только теперь, чтобы прокормить увеличившееся семейство, Панде был вынужден пойти работать пастухом в соседних селах. Конечно, такая жизнь не шла ни в какое сравнение с недавним благополучием. Из этого витка нищеты Панде выбраться так и не смог – он остался батраком до конца своих дней.

Хорошей подмогой в семье стала дочь: Ванга становилась подростком и помогала Танке вести домашнее хозяйство и заботиться о младшем брате. В то же время усилились ее игры по нахождению предметов с закрытыми глазами, как бы родители ни возмущались. Впрочем, вскоре на плечи девочки свалились новые обязанности. Брат главы семейства, Констадин, проживал в македонском селении Ново Село. Констадин выгодно женился, в его владении находилось большое хозяйство, и он слыл весьма состоятельным для этой местности человеком. Видя тяжелое положение своего брата, он пригласил его семейство к себе с условием помощи в уходе за скотиной. В частности, в обязанности Ванги входило ежедневно гонять ослика за село и привозить на нем по два бидона с молоком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Незаменимый
Незаменимый

Есть люди, на которых держится если не мир, то хотя бы организация, где они работают. Они всегда делают больше, чем предписано, — это их дар окружающим. Они придают уникальность всему, за что берутся, — это способ их самовыражения. Они умеют притянуть людей своим обаянием — это результат их человекоориентированности. Они искренни в своем альтруизме и неподражаемы в своем деле. Они — Незаменимые. За такими людьми идет настоящая охота работодателей, потому что они эффективнее сотни посредственных работников. На Незаменимых не экономят: без них компании не выжить.Эта книга о том, как найти и удержать Незаменимых в компании. И о том, как стать Незаменимым.

Агишев Руслан , Алана Альбертсон , Виктор Елисеевич Дьяков , Евгений Львович Якубович , Сет Годин

Современные любовные романы / Проза / Самосовершенствование / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Эзотерика
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика