Р у м а т а (с искренним восхищением). Вы молодец, отец Будах!
Будах. Значит, вы меня все-таки поняли? В жизни еще не встречал такого толкового дворянина. Как правило, все вы — непроходимое дубьё. Впрочем, вы с самого начала показались мне личностью незаурядной… Кстати, как ваша рана?
Р у м а т а. Зажила как на собаке.
Будах. Как на собаке… Оригинальное выражение. Разрешите, мой друг… (Берет кувшин, наливает Румате и себе пиво, одним глотком осушает свой стакан и наливает снова.) Недурное пиво… О чем бишь я?
Р у м а т а. Вы говорили…
Входит Кира в костюме пажа, волосы подобраны под берет с пером. Румата машинально вскакивает, но сейчас же снова садится.
Позвольте представить вам, мой друг, этого мальчика. Мой родственник, прибыл вчера из Эстора. Зовут его… э… Уно. Я взял его к себе пажом. Уно, это отец Будах, знаменитый поэт, механик, астролог и математик… Муга, можешь идти, нам будет прислуживать Уно.
Муга уходит. Уно-Кира подходит к столу и принимается было прислуживать, но Румата останавливает ее.
Я думаю, отцу Будаху приятнее есть и пить без посторонней помощи. Садись и завтракай с нами.
К и р а. Благодарю вас, господин мой… (Садится.)
Будах с благожелательным любопытством разглядывает ее.
Будах. Превосходный цвет лица. Впрочем, у вас тоже, дон Румата. Видимо, это фамильное…
Р у м а т а. Несомненно. Еще пива, отец Будах?
Б у д а х. Охотно… Кстати, мне припомнился анекдотец… игривого такого свойства историйка…
Р у м а т а (поспешно). Простите, мой друг, я забыл спросить вас…
Будах. Да?
Р у м а т а. Э-э… Как это… Ага, вот. Меня страшно интересует состав мази, которой вы столь блистательно залечили мою рану…
Б у д а х. Я непременно напишу рецепт и вручу его вам, мой друг. Так вот, анекдот…
К и р а. Разрешите обратиться к вам с вопросом, высоко ученый отец Будах…
Будах. Пожалуйста, дитя мое.
К и р а. Как сочиняют стихи?
Б у д а х (удивленно). М-м? Как сочиняют стихи? Ты что — грамотен? Удивительное семейство! Но с таким вопросом тебе уместнее было бы обратиться к твоему родственнику. После того как дон Румата прочел мне несколько своих стихотворений, я не позволяю себе именоваться поэтом в его присутствии.
Р у м а т а. Отец Будах, вы смущаете меня, друг мой!
Б уд ах. Но это так, мой друг! Возьмите, например, это ваше…
За сценой вдруг слышится шум, возня, затем из-за кулис вылетает в залу как бы от сильного толчка старый Myга, падает и катится по полу. Все вскакивают. В залу стремительно входит с обнаженной шпагой в руке командир серых штурмовиков Цупик — в узком сером мундире при белой нарукавной повязке с треххвостой свастикой. За ним вваливаются два здоровенных штурмовика с топорами наизготовку.
Р у м а т а. Какой приятный сюрприз! Никак это Цупик, бакалейщик с улицы Святого Мики?
Ц у п и к (злобно). Придет время, я поднесу вам сюрприз еще приятнее, дон Румата. В прошлый раз я промахнулся, но уж в следующий — не промахнусь… Но хватит болтать… (Поворачивается к Будаху.) Опасный книгочей, колдун и шпион Будах, ты арестован!
Б у д а х (с невыносимым презрением). Арестован? Я? Ах ты серая шпана, как ты смеешь так со мной разговаривать?
Он медленно надвигается на Цупика, тот пятится, выставив перед собой шпагу.
Ц у п и к. Ну-ну-ну! Без этих… безо всяких… Проткну как кабана!
Румата, опершись ладонями на стол, с интересом наблюдает эту сцену. Кира прячется за его спину. Муга проворно отползает в другой угол залы. Штурмовики начинают обходить Будаха сзади.
Б у д а х (продолжая надвигаться). Я тебе проткну, сукин сын… Я тебя на мыло пущу, мокрица ты мокрая…
Обходя Будаха, штурмовики оказались между ним и столом спиной к Румате. Румата хватает их сзади за загривок и со страшной силой бьет друг о друга головами. Пороняв топоры штурмовики валятся на пол. В ту же секунду Цупик делает выпад. Будах с неожиданной ловкостью отбивает шпагу левой рукой, а правой закатывает Цупику оглушительную затрещину.
Цупик кубарем катится по полу. Будах подбирает шпагу, досматривает ее.
(Презрительно.) Тупая… Тоже мне вояка! (Бросает шпагу под ноги Цупику, который уже поднялся на ноги и, пошатываясь, очумело оглядывается по сторонам.)
Р у м а т а. У вас все, господин бакалейщик? Можете идти, вы свободны.
Цупик уже пришел в себя. Он молча подбирает шпагу, сует ее в ножны и, ни на кого не глядя, идет к выходу. Штурмовики тоже поднимаются и, поддерживая друг друга, бредут за ним. На пороге Цупик останавливается и обводит всех холодным пристальным взглядом.
Ц у п и к. Мы еще встретимся, благородные доны. Клянусь спиной святого Мики, мы еще встретимся, я надеюсь всласть побеседовать с вами, и это будет очень скоро…
Будах. Ползи, ползи отсюда, лишай серый!
Румата. Муга, вынеси им эти… инструменты, отдай с вежливостью.
Муга неохотно подбирает топоры штурмовиков и выносит их.
Б у д а х. Ну вот, теперь настало время как следует выпить и закусить! (Возвращается к столу.)