Конфетка повернулся на триста шестьдесят градусов, злой, недоумевающий.
В голову к нему кто-то вползал. Никогда раньше он не испытывал таких ощущений.
— Кто ты? — вслух спросил он.
Кто?., где?., что?., почему?..
— Кто ты?
Плохой был человеком. Теперь Томас это знал. Человеком, ужасным внутри, и чем-то или кем-то еще, но, по крайней мере, частично человеком.
Разум Плохого напоминал водоворот, вода в котором была чернее черного и вращалась быстро-быстро, засасывая Томаса, таща вниз, чтобы утопить, утопить живьем. Плохой пытался затащить его в Нехорошее место, и оттуда он вернуться бы не смог. Он уже подумал, что для него все кончено. Но страх перед Нехорошим местом (если бы он попал туда, Джулия и Бобби никогда бы его не нашли, и ему пришлось бы бродить там в одиночку) оказался столь велик, что Томас сумел вырвать свободный конец нити-мысли и смотать ее в клубок уже дома, в комнате «Сиело Виста».
Он соскользнул с подушек на матрас, натянул одеяло на голову, чтобы больше не видеть ночь за окном и чтобы ничто в ночи не могло видеть его.
Глава 34
Уолтер Хавалоу, оставшийся в живых брат миссис Фаррис и наследник ее скромного состояния, жил в более респектабельном районе, чем Фаны, но ему определенно недоставало присущих им вежливости и хороших манер, респектабельном районе, чем Фаны, но ему определенно недоставало присущих им вежливости и хороших манер. Окна его построенного в стиле Тюдоров дома в Вилла-Парк сияли светом, который Джулия нашла теплым и приглашающим, но Хавалоу застыл на пороге и не пригласил их войти после того, как внимательно изучил удостоверения частных детективов и вернул их ей.
— Что вам угодно?
Хавалоу был высок ростом. С толстым животом, редеющими светлыми волосами и густыми рыжеватыми усами.
Его карие глаза светились умом, холодные, наблюдательные, расчетливые, глаза бухгалтера мафии.
— Как я и объяснила, Фаны сказали, что вы можете нам помочь. Нам нужна фотография мужа вашей сестры. Джорджа Фарриса.
— Зачем?
— Как я и сказала, есть человек, который выдает себя за мистера Фарриса. Он замешан в деле, которое мы расследуем.
— Этот человек не может быть мужем моей сестры. Он умер.
— Да, мы знаем. Но поддельные документы этого человека сделаны на очень высоком уровне, и фотография настоящего Джорджа Фарриса нам очень поможет. Большего, к сожалению, я вам сказать не могу. Мы связаны условием конфиденциальности.
Хавалоу повернулся и захлопнул дверь прямо перед ними.
Бобби посмотрел на Джулию.
— Мистер Общительность.
Джулия вновь нажала на кнопку звонка.
Через мгновение Хавалоу открыл дверь.
— Что еще?
— Я понимаю, мы приехали без предварительной договоренности, — Джулии с трудом удавалось говорить вежливым голосом. — И я извиняюсь за вторжение, но фотография брата…
— Я как раз за ней пошел, — нетерпеливо прервал ее Хавалоу, — и уже держал бы в руках, если бы вы не позвонили вновь. — Он отвернулся от них и снова захлопнул дверь.
— Может, от нас плохо пахнет? — предположил Бобби.
— Каков говнюк.
— Ты думаешь, он вернется?
— Если не вернется, я вышибу дверь.
За их спинами дождь барабанил по навесу, накрывавшему десять последних футов дорожки, вода двумя струйками стекала с желобов по бокам.
Хавалоу вернулся с коробкой из-под обуви, полной фотографий.
— Мое время дорого. Если хотите, чтобы я вам помог, помните об этом.
Джулия едва сдерживалась. Грубость выводила ее из себя. Она без труда представила себе, как выбивает у него коробку, хватает его за руку, насколько возможно, выгибает указательный палец, заставляя опуститься на колени. Потом удар коленом под подбородок, еще один — ребром ладони по шее и, наконец, пинок в толстый, податливый живот…
Хавалоу порылся в коробке, достал «полароид», запечатлевший мужчину и женщину, сидевших на лужайке за столиком из красного дерева в солнечный день.
— Это Джордж и Ирен.
Даже в слабом желтоватом свете лампы над дверью Джулия видела, что Джордж Фаррис — сухопарый мужчина с узким, длинным лицом, внешне прямая противоположность Френка Полларда.
— Почему кому-то захотелось заявлять, что он — Джордж? — спросил Хавалоу.
— Мы имеем дело с преступником, который использует удостоверения личности разных людей, — ответила Джулия.
— Одно из них — на имя Джорджа Фарриса. Нет сомнений, что имя и фамилия мужа вашей сестры взяты случайно изготовителем поддельных бумаг, услугами которого воспользовался преступник. При подделке документов частенько используются имена и адреса умерших людей.
Хавалоу нахмурился.
— Вы думаете, что человек, который использует имя Джорджа, мог убить Ирен, моего брата, обоих моих племянниц?
— Нет, — без запинки ответила Джулия. — Мы занимаемся не убийцей. Всего лишь мошенником.
— А кроме того, — вставил Бобби, — ни один убийца не станет связывать себя с убитыми, обзаведясь удостоверением личности на имя мужа одной из своих жертв.
Встретившись взглядом с Джулией, определенно пытаясь понять, не вешают ли ему лапшу на уши, Хавалоу спросил:
— Этот парень — ваш клиент?