Читаем Нехорошее место полностью

— Нет, — солгала Джулия. — Он выудил у нашего клиента немалую сумму денег, вот нас и наняли, чтобы мы его нашли. Тогда наш клиент сможет потребовать с него возмещение убытков.

— Можем мы взять фотографию, сэр? — спросил Бобби.

Хавалоу замялся. Он по-прежнему не отрывал взгляда от глаз Джулии.

Бобби протянул Хавалоу визитную карточку детективного агентства «Дакота-и-Дакота».

— Фотографию мы вам вернем. Здесь наш адрес, номер телефона. Я понимаю ваше нежелание расставаться с семейной реликвией, учитывая, что ваша сестра и ее муж уже умерли, но…

Вероятно, Хавалоу решил, что они не лгут.

— Черт, да берите ее. Я не испытываю ностальгии по Джорджу. И при жизни терпеть его не мог. Всегда думал, что моя сестра поступила глупо, выйдя за него замуж.

— Благодарю вас, — улыбнулся Бобби. — Мы…

Хавалоу отступил на шаг и захлопнул дверь.

Джулия нажала на кнопку звонка.

— Пожалуйста, только не убивай его, — попросил Бобби.

Недовольно хмурясь, Хавалоу открыл дверь.

Торопливо шагнув вперед, между ним и Джулией, Бобби протянул ему водительское удостоверение, выданное на имя Джорджа Фарриса, но с фотографией Френка Полларда.

— Еще вопрос, и мы более не будем вас беспокоить.

— Мое время расписано по минутам.

— Этот человек вам не знаком?

Хавалоу взял водительское удостоверение, всмотрелся в фотографию.

— Полное лицо, невыразительные черты. Таких, как он, — миллион в радиусе сотни миль… или я не прав?

— Так вы никогда не видели этого человека?

— Вы что, тугодум? Или я должен все разжевывать? Нет. Я никогда его не видел.

Бобби взял водительское удостоверение из руки Хавалоу.

— Спасибо, что уделили нам не…

Хавалоу закрыл дверь. С треском.

Джулия потянулась к кнопке звонка.

Бобби перехватил ее руку.

— Мы узнали все, что хотели.

— Я хочу…

— Я знаю, чего ты хочешь, — кивнул Бобби. — Но законы Калифорнии не разрешают подвергать человека пыткам.

Он потащил жену подальше от двери, под дождь.

— Наглый, самодовольный мерзавец! — вырвалось у нее, когда они сели в машину.

Бобби завел двигатель, включил дворники.

— Мы заедем в торговый центр, купим самого большого плюшевого медведя, напишем на нем «Хавалоу», а потом мы вырвем ему кишки. Идет?

— Да кем он себя воображает?

Джулия злобно глянула на дом. А Бобби уже тронул «Тойоту» с места.

— Он — Уолтер Хавалоу, крошка, и будет таковым, пока не умрет, а это самое худшее из наказаний, какие только могут выпасть на его долю.

Несколько минут спустя, когда они уже выехали из Вилла-Парк, Бобби свернул на стоянку супермаркета «У Ральфа». Погасил фары, выключил дворники, но не двигатель, чтобы в салон продолжал поступать теплый воздух.

Машин на стоянке было мало. В огромных, словно озера, лужах отражались огни супермаркета.

— Так что мы выяснили? — спросил он.

— Что терпеть не можем Уолтера Хавалоу.

— Это точно, но к нашему расследованию сей факт отношения не имеет. Это всего лишь совпадение, использование Френком документов на имя Джорджа Фарриса и убийство семьи Фарриса?

— Я в совпадения не верю.

— Я тоже. Но я по-прежнему не думаю, что Френк — убийца.

— Я тоже, хотя все возможно. Но ты сказал Хавалоу правду. Конечно же, Френк не убивал Ирен Фаррис и всех, кто находился в доме. Иначе не ходил бы с документами, которые связывали его с убитыми.

Дождь усилился, барабаня по крыше, багажнику, капоту «Тойоты». Водяная пелена размыла очертания супермаркета.

— Знаешь, что я думаю? — вновь заговорил Бобби. — Я думаю, Френк использовал документы на имя Фарриса, и тот, кто его преследует, об этом узнал.

— Насколько я понимаю, ты про мистера Синий свет. Того самого парня, который может на ходу разваливать машину, в которой ты сидишь, и разбивать лампы уличных фонарей.

— Да, про него.

— Если он существует.

— Мистер Синий свет узнал, что Френк использует имя Фарриса, и поехал по этому адресу в надежде его найти. Но Френк никогда там не был. Эти имя и адрес совершенно случайно использовал тот, кто изготовил Френку комплект поддельных документов. Поэтому мистер Синий свет, не найдя Френка, убил всех, кого обнаружил в доме, возможно, подумал, что они ему лгут и прячут Френка, а может, потому что озверел от ярости.

— Да, он бы знал, как поступить с Хавалоу.

— Так ты полагаешь, я на правильном пути?

Она задумалась.

— Пожалуй.

Он широко улыбнулся:

— Это ведь так забавно, быть детективом, правда?

— Забавно? — переспросила она.

— Ну, я хотел сказать, интересно.

— Возможно, мы работаем на человека, который убил четверых, или на того, за кем гоняется жестокий убийца, а тебе это видится забавным?

— Не таким забавным, как секс, но более забавным, чем боулинг.

— Бобби, иногда ты просто бесишь меня. Но я тебя люблю.

Он взял ее за руку.

— Если уж мы собираемся продолжать расследование, я бы хотел выжать из него максимум удовольствия. Но по твоему первому слову я готов указать Френку на дверь.

— Почему? Из-за твоего сна? Из-за Плохого? — Она покачала головой. — Нет. Если мы начнем пугаться снов, то скоро будем бояться всего. Потеряем уверенность в себе, а без уверенности в себе частному детективу не добиться успеха.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bad Place - ru (версии)

Похожие книги