Читаем Некроманты полностью

Воин смотрел на Рамзи спокойно. Не удивительно – его учили убивать и умирать, выбивали страх годами тренировок, и теперь он просто обдумывал ситуацию, пытаясь найти если не способ выжить – так хотя бы возможность получить хоть что-то.

– Я хочу умереть в другом мире, – сказал он наконец.

Рамзи расхохотался. Это было забавно. Воин не отрицал необходимости собственной смерти, к тому же просьба его была вполне выполнимой. Но при этом он явно собирался получить шанс выжить.

– Ладно, – сказал он. – Но сейчас ты должен будешь оставить мысль убить меня, а в новом мире – который снимет твои старые клятвы – присягнуть мне на верность.

– Согласен, – кивнул воин.

Бывший распорядитель строительства тронул ладонью каменистую почву, и та расступилась. Здесь, вблизи родового гнезда, все неживое было послушно и понятливо.

Отпущенный камнем, наемник последовал за Рамзи в глубь сырого тоннеля. Стены слегка светились, скрашивая короткую дорогу – через полторы сотни шагов путь преградила стена из песчаника, рассыпавшаяся от прикосновения одного из рода Карот.

Двое вошли в мрачное и сырое подземелье, погруженное в полную тьму, – и тут же шорканье шагов показало, что они здесь не одни.

– Он со мной, – сказал Рамзи, и шорканье прекратилось.

А через мгновенье появился свет. Одна из стен подземелья превратилась в портал – и в нем было видно, как суровые зеленоглазые мужики в одеждах из шкур верхом на громадных медведях прямо на снежном поле играют в странную игру, перекидывая друг другу что-то похожее на козлиную тушу.

– Странный мир, – позволил себе фразу воин.

– Там есть магия и там живут люди, – пожал плечами Рамзи. – Или ты хочешь умереть здесь?

Выхваченные светом из портала, рядом с ними стояли несколько неживых в старинных одеяниях. Они просто стояли – и ждали приказов. Идеальные работники, идеальные охранники, молчаливые и неприхотливые.

– Нет, пожалуй, – вздохнул наемник, взглянув на этих соседей. – Я с тобой.

Они шагнули в портал, прямо в снежное поле.

Там воин встал на колени и склонил голову, а Рамзи положил ему на чело руку.

За этим наблюдали безмолвные неживые с этой стороны – и остановившие свою варварскую игру мужчины на медведях – с той.

Потом свет портала угас, и в старинном подземелье остались только тишина и мрачный покой.

Наталья Колесова

Я умерла

Старик, как водится, начал с него. Выказывал таким образом свое уважение, что ли?

– Федор, мне очень не нравится, как вы выглядите.

В комнате полумрак, но у Старика совсем не старческое зрение. Федор придавил дергавшуюся щеку.

– Погудел вчера…

– Надеюсь, это никоим образом не отразится на ваших способностях?

Была у Старика раздражающая манера говорить округлым полно-литературным языком.

– Никоим, – подтвердил Федор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги