Читаем Нектар преданности (Бхакти-расамрита-синдху) полностью

«Взгляд Кришны очистил гопи, и потому влияние бога любви отчетливо проявилось в их телах». С мирской точки зрения, взгляд юноши, брошенный на девушку, — своего рода осквернение, но когда Кришна бросил Свой трансцендентный взгляд на гопи, это подействовало на них очищающе. Иначе говоря, поскольку Кришна является Абсолютной Истиной, любое Его действие трансцендентно чисто. После того как Кришна проучил Калийа-нагу в Йамуне, станцевав на его головах, жены Калийа-наги обратились к Кришне с такой молитвой: «О пастушок, мы всего-навсего юные жены Калийа-наги, зачем же Ты будоражишь наши умы звуками Своей флейты?» Жены Калийи льстили Кришне, чтобы Он пощадил их мужа, следовательно, данный эпизод — пример проявления упарасы, неверного выражения.

Одна преданная сказала: «Дорогой Говинда, взгляни на эти прекрасные цветущие заросли здесь на Каиласе. Я юная девушка, а Ты — поэтичный юноша. Нужно ли добавлять к этому что-то еще? Теперь подумай Сам». Это пример упарасы, вызванной дерзостью в супружеской любви.

Проходя через Вриндаван, Нарада Муни пришел в Бхандиравану, где увидел на дереве знаменитую пару попугаев, всегда сопровождавших Господа Кришну. Попугаи имитировали диспут двух ведантистов, на котором они однажды присутствовали, и потому казалось, что они спорят на философские темы. Эта сцена повергла Нараду Муни в такое изумление, что он застыл на месте, не в силах отвести от попугаев немигающего взгляда. Это пример анурасы, подражания.

Когда Кришна бежал с поля боя, Джарасандха издалека наблюдал за Ним бегающими глазами, испытывая при этом непомерную гордость. Кичась своей победой, он то и дело разражался громким смехом. Это пример апарасы.

Экстатической любовью в преданном служении называют все, связанное с Кришной, однако эта любовь может проявляться по-разному: иногда адекватно, а иногда в виде искаженного отражения. По мнению знатоков, все, что возбуждает в человеке экстатическую любовь к Кришне, нужно считать стимулом трансцендентной расы.

Так заканчивается изложение Бхактиведанты «Шри Бхакти-расамрита-синдху» Шрилы Рупы Госвами.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

В заключение Шрила Рупа Госвами говорит, что обыкновенному человеку очень трудно понять «Бхакти-расамрита-синдху». И все же он надеется, что Господь Кришна, вечная Верховная Личность Бога, останется доволен тем, как он написал эту книгу.

По приблизительным подсчетам Шрила Рупа Госвами закончил работу над «Шри Бхакти-расамрита-синдху» в 1552 году в Гокуле Вриндаване. Во время своего физического пребывания на Земле Шриле Рупе Госвами приходилось жить в разных частях Вриндавана, но его главной резиденцией был храм Радхи-Дамодары на территории нынешнего Вриндавана. Бхаджана-кутир Рупы Госвами (место, где он занимался преданным служением) почитается до сих пор. Во дворе храма Радхи-Дамодары возведены две мавзолейного типа постройки — одна на месте его бхаджаны, а в другой захоронено его тело. Место моей бхаджаны находится прямо за этой гробницей, но я не живу там с 1965 года. Однако теперь мои ученики заботятся о нем. Сейчас по воле Кришны я живу в Лос-Анджелесском храме Международного общества сознания Кришны. Этот комментарий завершен сегодня, 30 июня 1969 года.

Об авторе

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада появился в этом мире в 1896 г. в Калькутте (Индия). Впервые он встретился со своим духовным учителем Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Госвами в Калькутте в 1922 г. Бхактисиддханте Сарасвати, выдающемуся ученому в области религии и основателю шестидесяти четырех Гаудийа Матхов (ведических обществ), понравился образованный молодой человек, и он убедил его посвятить свою жизнь распространению ведического знания. Так он стал духовным учителем Шрилы Прабхупады, одиннадцать лет спустя принявшего от него формальное посвящение в ученики.

При первой их встрече Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур попросил Шрилу Прабхупаду распространять ведическое знание на английском языке. В последующие годы Шрила Прабхупада много помогал в работе Гаудийи Матха, написал комментарии к «Бхагавад-гите» и в 1944 г. начал выпускать журнал на английском языке под названием «Бэк ту Годхед» («Обратно к Богу»), выходивший раз в две недели. В настоящее время его ученики продолжают выпускать журнал более чем на тридцати языках мира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука