Man lebt nur einmal. – Живут только один раз.
Man sieht nichts. – Ничего не видно.
In diesem Sommer trägt man Miniröcke. – Этим летом носят миниюбки.
Wie macht man das? – Как это делается?
Wie sagt man das auf Deutsch? – Как это сказать по-немецки?
Wo kann man Geld wechseln? – Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина)
, написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man – кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает…
В Akkusativ
и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht. – Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие.
Wenn man ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. – Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы.
Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно)
:Es regnet den ganzen Tag. – Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch. – Пахнет рыбой (оно пахнет…).
Es ist warm. – Тепло (оно есть тепло).
Es ist spät. – Поздно.
Wie spät ist es? – Который час? (Как поздно?)
Es ist 7 Uhr. – 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. – Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? – Как поживаете? (Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. – Здесь есть дискотека. (дословно: оно дает… –
специальный оборот, который нужно запомнить).Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? – Здесь есть поблизости автобусная остановка?
Иногда это безличное местоимение es
вставляется и в личное предложение:Es fahren viele Autos. – Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. – Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
Hier fahren viele Autos. – Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier
. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es
. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:Viele Bücher waren in der Buchhandlung. – Много новых книг было в книжном магазине.
In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. – В книжном магазине было много новых книг.
Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. – Было много новых книг в книжном магазине.
Причастия настоящего и прошедшего времени (Partizip 1, Partizip 2)
Из глагола можно сделать прилагательное: танцевать – танцующий, купить – купленный.
Такие отглагольные прилагательные называются причастиями, потому что они могут теперь прикрепляться к имени существительному, быть к нему причастны. (Причастие по-немецки: Partizip – от латинского participare – участвовать). Например:ein tanzendes Mädchen – танцующая девушка.
Это причастие настоящего времени (так как она танцует сейчас) – Partizip 1 (причастие первое).
ein gekaufter Wagen – купленная машина.
Это причастие прошедшего времени (так как ее уже купили раньше) – Partizip 2 (причастие второе).