Причастие прошедшего времени в немецком языке обычно пассивно (купленная машина = машину купили)
, а причастие настоящего времени – активно (танцующая девушка = девушка танцует). Причастие прошедшего времени с активным смыслом может образовываться лишь от глаголов, всегда обозначающих законченное (к определенной временной точке) действие (так наз. предельных глаголов): das vergangene Jahr (vergehen) – минувший год, die eingetroffene Delegation (eintreffen) – прибывшая делегация… Итак, das schlafende Kind – спящий ребенок (Partizip 1) – можно, das geschlafene Kind (Partizip 2) – нельзя, das eingeschlafene Kind – заснувший ребенок (Partizip 2) – можно.
Partizip 1
образуется прибавлением -d прямо к Infinitiv:tanzen (танцевать) – tanzend
(танцующий).
Partizip 2
регулярных (слабых) глаголов образуется следующим образом:kaufen (покупать) —> kauf —> gekauft (купленный).
К корню глагола прибавляется приставка ge– и суффикс (добавка) -t.Partizip 2
нерегулярных (сильных) глаголов имеет на конце -en, при этом чаще всего изменяется и корень: trinken (пить) —> getrunken (выпитый).
Если Partizip 1
стоит перед существительным, характеризует существительное, то оно подчиняется трем правилам об окончаниях прилагательных. Но причастие может стоять и как бы само по себе (а на самом деле характеризовать действие, относиться к глаголу):Sie singt tanzend. – Она поет, танцуя.
Sie tanzt singend. – Она танцует и поет при этом.
Das Kind läuft weinend zu seiner Mutter. – Ребенок, плача, бежит к своей матери.
Er kommt lächelnd auf sie zu. – Он подходит к ней, улыбаясь.
(В русском языке танцующий –
причастие, характеризующее существительное, а танцуя называется деепричастием, так как характеризует действие.)
Partizip 2
также может характеризовать как существительное (лицо, предмет, явление) – и тогда он принимает обычные окончания прилагательного, так и глагол (действие) – и тогда окончания ему не нужны:ein geprügelter Hund – побитая собака (prügeln – бить)
;Sie dеnkt angestrengt nach. – Она напряженно думает, размышляет (sich anstrengen – напрягаться).
Если Partizip 2
не предшествует существительному, а следует за ним, то он также не принимает окончаний:der Hund, geprügelt von seinem Besitzer – собака, побитая своим хозяином,
der Wagen, gekauft in Deutschland – машина, купленная в Германии.
Оба причастия могут быть „развернуты“ (к ним могут быть добавлены еще какие-нибудь слова) – и при характеристике лица или предмета, и при характеристике действия:
das auf der Party tanzende Mädchen – девушка, танцующая на вечеринке,
der in Deutschland gekaufte Wagen – купленная в Германии машина.
Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. – Насвистывая новейший шлягер, он принимается за работу.
Den Kopf in die Hand gestützt denkt er angestrengt nach. – Подперев голову рукой, он напряженно думает.
Интересно, что способ передвижения в пространстве может выражаться с помощью kommen + Partizip 2
:Am Dienstag kamen die Sportler nach Moskau geflogen. – Во вторник спортсмены прилетели в Москву (дословно: пришли, прилетев).
Der Hund kam zu dem Jungen gelaufen. – Собака подбежала к мальчику (пришла, подбежав).
В сочетании предлог + Partizip 2 + существительное
артикль опускается:Nach bestandener Prüfung – после сданного экзамена (bestehen – выстоять),