Исключением из этого правила является двойной Infinitiv
:Er hat heute spät nach Hause kommen wollen. – >
Er sagt, dass er heute spät nach Hause hat
kommen wollen. – Он говорит, что хотел сегодня поздно прийти домой.Как видите, здесь спрягаемая часть глагола встала не на конец, а перед двумя неопределенными формами – перед двойным Infinitiv
. Аналогично:Der Geschäftsmann wird wohl sein Reiseziel nicht rechtzeitig erreichen können. – >
Der Geschäftsmann regt sich auf, weil er sein Reiseziel wohl nicht rechtzeitig wird
erreichen können. – Бизнесмен волнуется, потому что он, видимо, не сможет достичь вовремя цели своего путешествия (т. е. не сможет приехать вовремя).
Обратный порядок слов возможен и в восклицательных предложениях:
Bist du aber erwachsen! – Ну и вырос же ты!
Hat der vielleicht lange Haare! – Ну и длинные же у него волосы!
Выражение причины и следствия.
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil
ich keine Zeit habe. – Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему)
можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil
можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит в начале:Da
(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.Da
подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему?:Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe.
(Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку)
с da (тут), которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil
можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):Ich gehe nicht zum Fußball, denn
ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.Но что происходит с порядком слов после denn
? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn – прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).Прямой порядок слов будет и после und
, при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:Ich habe keine Zeit, und
ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Это всё были потому что
в разных вариантах (причина). А теперь наоборот, поэтому (следствие):Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb
(= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.После deshalb (потому что) –
обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните: