Ich kaufte ein. – Я ходил, сходил в магазин (действие, не связанное с настоящим, просто рассказ о прошлом событии).
Как видите, все эти формы нужны.
По-русски можно сказать не только участвовать
, но и принять участие, не только помочь, но и оказать помощь… Подобные устойчивые глагольные сочетания пользуются особой любовью немцев: Abschied nehmen – прощаться (дословно: брать прощание), zum Ausdruck bringen – выражать (приводить к выражению), in Erfüllung gehen – осуществляться (идти) в осуществление… Такое глагольное сочетание может быть не только с существительным: zugute kommen – идти на пользу, vor sich gehen – происходить…Еще частицы
Слово schon (уже)
может быть превращено в частицу уж:Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. – Он уже десять лет как женат.
Können Sie früher kommen? – Вы можете раньше приехать?
Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. – Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.
Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь)
или eben (как раз):So ist das halt (eben) im Leben. – Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни.
Эти же частицы можно употребить и вместо mal
– при побуждении сделать что-либо:Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! – Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее!
Eben
употребляется еще и в значении вот именно (как синоним genau – точно):Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. – Eben! (Genau!) – Тогда мы должны перенести заседание на завтра. – Вот именно!
Или, при отрицании:
Sie hat dich doch informiert, oder? – Eben nicht! – Она тебя поставила в известность (или как?) – Как раз нет!
Der Ring ist nicht eben billig. – Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.
Слово nun
само по себе означает теперь:Nun bist du an der Reihe. – Теперь твоя очередь (ты на очереди).
Was nun? – Ну что ж теперь (делать)?
В роли частицы nun
похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак):Kommt er nun, oder kommt er nicht? – Ну придет ли он, ну когда же он придет?
Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden.
– Ну, это я не могу сразу решить.Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. – Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.
Nun (ein)mal
подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben):Du kannst nun mal nicht alles haben! – Ты ведь не можешь всё иметь!
Слово aber
само по себе значит но:Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. – Он, правда, не богат, но зато здоров.
Aber
необязательно стоит в начале предложения:Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. – Но он не любит рыбу.
Aber
может быть и частицей, подчеркивающей неожиданность, необычность:Dieses Gerät ist aber gut! – Ну и хороший же это прибор (оказался)!
Aber
используется также для усиления ответа на вопрос, в котором что-либо предлагается:Kommst du mit? – Aber ja! (Aber sicher!) – Ты идешь с нами? – Ну да, ну конечно же.
Слово wohl
означает хорошо (себя чувствовать):