Ich fühle mich nicht wohl. – Я чувствую себя нехорошо.
Die Rechnung müssen wir wohl oder übel bezahlen. – Счет мы должны оплатить, хотим мы этого или нет (дословно: хорошо или плохо).
Wohl
в сочетании с aber усиливает противопоставление:Der Norden ist nicht sehr dicht besiedelt, wohl aber der Süden. – Север не очень густо заселен, но зато юг.
Wohl
как частица может означать наверное, вероятно, а также неуверенность, сомнение – при вопросе:Sie hat wohl den Zug verpasst. – Она, видимо, опоздала на поезд (упустила поезд).
Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? – Знает ли он, что мы здесь?
Но и наоборот, с помощью wohl
вы можете усилить, подтвердить заявление или приказ:Er spinnt wohl! – Он с ума сошел! (дословно: он прядет, то есть выдумывает, фантазирует).
Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. – Он сам-то ведь знает, где ключ, но нам не скажет.
Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! – Ну-ка делай свои домашние задания!
Bloß
(в собственном значении обнаженный) как усилительная частица означает только:Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. – Ну вот только не надо (дословно: не приходите ко мне с) таких отговорок!
Vielleicht (может быть, вероятно)
используется для восклицаний с отрицательным психологическим зарядом:Du bist mir vielleicht ein Früchtchen! – Ну ты и фруктик!
Если вы задаете вопрос, подразумевая уже положительный ответ, то можно использовать частицу etwa
:Hast du etwa unsere Verabredung vergessen? – Ты что же, забыл о том, что мы договорились встретиться (о нашей договоренности)? Или ты забыл о том, что…?
Обратите также внимание на частицу kaum (едва, почти не)
, которая часто заменяет отрицание nicht. Сравните:Ich kann nicht laufen. – Я не могу ходить.
Ich kann kaum laufen. – Я едва могу ходить, я почти не могу ходить.
Все эти частицы лучше запоминать в конкретных примерах.
Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО.
Порядок слов
Исходный, нейтральный (без дополнительных оттенков смысла) порядок слов в утвердительном (не вопросительном и не в побудительном) немецком предложении – прямой
, как и в русском: сначала указывается, кто делает – подлежащее, а потом что делает – сказуемое:Ich suche eine Wohnung. – Я
(подлежащее, деятель) ищу (сказуемое, действие) квартиру.Однако, если вы о чем-либо спрашиваете, то порядок слов в немецком языке, в отличие от русского, должен измениться на обратный
(подлежащее и сказуемое, деятель и действие меняются местами):Suchen Sie eine Wohnung? – Вы ищете квартиру?
(Дословно: Ищете Вы квартиру?)Was suchst du? – Что ты ищешь?
(Дословно: Что ищешь ты?)
Можно задать вопрос и следующим образом:
Sie suchen eine Wohnung. Stimmt das? Nicht (wahr)? Oder? – Вы ищете квартиру. Это так? Не правда ли? Или (как)?
То есть сначала утверждение, потом вопрос. Тогда порядок слов, конечно, не меняется. Иногда, в разговорном языке, добавочный вопрос может быть опущен:
Sie suchen eine Wohnung? (подразумевается: Nicht wahr?)
Спрашивающий в этом случае рассчитывает скорее на положительный ответ.
Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) – главные члены предложения, его костяк. Если вы захотите поставить в начало предложения что-нибудь еще, какой-нибудь другой, второстепенный, член предложения, то порядок слов также изменится на обратный. Сравните:
Ich gehe heute ins Kino. – Я иду сегодня в кино.