Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

213.  Das Auto erscheint riesig (автомобиль кажется огромным). Ein schwarzes Ungeheuer (черное чудовище; das Ungeheuer). Der Eingang ist rückwärts (вход сзади). Die Bahre steht schon im Auto, Riemen hängen herunter, wahrscheinlich schnallen sie die Patienten auf der Bahre fest (носилки уже стоят в машине, ремни свисают вниз, возможно, пациенты пристегиваются на носилках /этими ремнями/; der Riemen). Die Autoscheiben sind klein und aus Milchglas (автостекла маленькие и /сделаны/ из матового стекла; die Autoscheibe; das Milchglas; die Milch — молоко).

Thesi kriegt Riesenangst (Тези ужасно пугается: «получает гигантский страх»; der Riese — великан). Sie spürt, dass sie gar nicht mehr selbst denken kann und den zwei dicken Männern wehrlos ausgeliefert ist, das große schwarze Auto wird sie fortführen und (она чувствует, что она уже не может думать сама и что она, безоружная, предоставлена этим двум толстым мужчинам, большой черный автомобиль увезет ее и; sich wehren — обороняться) —.

Ihre Zähne schnattern aneinander, sie kämpft nicht dagegen (ее зубы стучат друг о друга, она не борется с этим: «против этого»). Das Fräulein aus dem Zigarrengeschäft will auf sie zu, aber die dicken Männer rufen (девушка из сигаретной лавки хочет к ней /подойти/, но толстые мужчины кричат): »Achtung — Scharlach (осторожно — скарлатина; die Achtung — внимание; осторожность)!« Da weichen die rosa Gesichter zurück und tuscheln erschrocken (тут розовые пятна отступают и испуганно перешептываются). Einer der beiden Dicken nimmt Thesis Arm und will ihr ins Auto helfen (один из толстяков берет руку Тези и хочет помочь ей /залезть/ в машину). Thesi macht sich steif (Тези не двигается; steif — застывший, неподвижный). »Ich will nicht, es ist — ein Leichenauto (я не хочу, это — катафалк)!« stößt sie hervor (восклицает она; hervorstoßen — выталкивать; восклицать, выкрикивать; stoßen — толкать).


213.  Das Auto erscheint riesig. Ein schwarzes Ungeheuer. Der Eingang ist rückwärts. Die Bahre steht schon im Auto, Riemen hängen herunter, wahrscheinlich schnallen sie die Patienten auf der Bahre fest. Die Autoscheiben sind klein und aus Milchglas.

Thesi kriegt Riesenangst. Sie spürt, dass sie gar nicht mehr selbst denken kann und den zwei dicken Männern wehrlos ausgeliefert ist, das große schwarze Auto wird sie fortführen und —.

Ihre Zähne schnattern aneinander, sie kämpft nicht dagegen. Das Fräulein aus dem Zigarrengeschäft will auf sie zu, aber die dicken Männer rufen: »Achtung — Scharlach!« Da weichen die rosa Gesichter zurück und tuscheln erschrocken. Einer der beiden Dicken nimmt Thesis Arm und will ihr ins Auto helfen. Thesi macht sich steif. »Ich will nicht, es ist — ein Leichenauto!« stößt sie hervor.


214.  Aber sie ist doch nur ein kraftloses Bündel, und der Mann hebt sie hinein und legt sie auf die Tragbahre (но она всего лишь беспомощный комок, и мужчина поднимает ее внутрь и кладет на носилки; kraftlos— бессильный, истощенный, немощный; die Kraft — сила).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература