»Aber was sollen wir denn damit machen?« fragt Schwester Theophania erschrocken und denkt an das verrückte Abendkleid, in dem Thesi eingeliefert wurde.
»Einem jungen Mädchen schenken, das wenig Geld und große Ambitionen hat«, entscheidet Thesi gleichgültig, »übrigens — ich schicke in den nächsten Tagen auch ein Nachthemd her. Hellgelb mit blauen Blümchen, sehr hübsche Seide. Ich mag es nicht mehr tragen. Es soll eine Stiftung sein, Schwester — von einer dankbaren Patientin.«
Schwester Theophania kann Thesis neue Art gar nicht begreifen. Frau Poulsen spricht so schnell, ihr Lächeln ist bitter und flüchtig.
305.
»Sie sind sehr gut, Frau Poulsen (Вы очень добры, госпожа Поульсен)«, sagt Schwester Theophania sanft (нежно/мягко говорит сестра Теофания).Bei diesen leisen Worten zuckt Thesi zusammen und schaut erschrocken in Schwester Theophanias einfaches Gesicht (при этих словах Тези вздрагивает и испуганно смотрит в простое лицо сестры Теофании). Schwester Theophania lächelt, sehr aufrichtig und vertrauensvoll (сестра Теофания улыбается очень искренне и доверчиво;
Da macht Thesi zwei hastige Schritte auf die Nonne zu und wirft beide Arme um ihren Hals und drückt sich an sie (тут Тези делает два торопливых шага к монахине и кладет обе руки вокруг ее шеи = обнимает ее за шею и прижимается к ней). »Schwester — spüren Sie denn nicht, wie schwer es ist, von hier fortzugehen (сестра — неужели Вы не чувствуете, как тяжело отсюда уходить) —, hier ist alles so sauber und aufrichtig — und Sie denken zu gut von mir — und ich war gern hier, wirklich, ich hab' sehr gern Scharlach gehabt (здесь все так чисто и искренне — и Вы слишком хорошо обо мне думаете = слишком хорошо ко мне относитесь — и я была охотно здесь = мне нравилось находиться здесь, действительно, я охотно болела скарлатиной)...«
305. »Sie sind sehr gut, Frau Poulsen«, sagt Schwester Theophania sanft.
Bei diesen leisen Worten zuckt Thesi zusammen und schaut erschrocken in Schwester Theophanias einfaches Gesicht. Schwester Theophania lächelt, sehr aufrichtig und vertrauensvoll.
Da macht Thesi zwei hastige Schritte auf die Nonne zu und wirft beide Arme um ihren Hals und drückt sich an sie. »Seh wester — spüren Sie denn nicht, wie schwer es ist, von hier fortzugehen —, hier ist alles so sauber und aufrichtig — und Sie denken zu gut von mir — und ich war gern hier, wirklich, ich hab' sehr gern Scharlach gehabt...«
306.
Mit einer schnellen Bewegung reißt sich Thesi wieder los (быстрым движением Тези снова высвобождается). Auf dem Bett hegt ihr Handtäschchen (на кровати лежит ее сумочка). Wie eine Ertrinkende stürzt sich Thesi auf die Tasche — da, die Tabatiere, Feuerzeug (как утопающая набрасывается Тези на сумочку — тут, табакерка, зажигалка;»Natürlich, Sie dürfen wieder alles, was Ihnen Freude macht (конечно, Вы можете снова делать все, что Вам доставляет радость)«, sagt Schwester Theophania und beobachtet, wie Thesi den ersten tiefen Zug raucht (говорит сестра Теофания и наблюдает, как Тези курит первую глубокую затяжку). »Sechs Wochen keine Zigarette (в течении шести недель ни одной сигареты) —«, meint Thesi (говорит Тези).
»Sie sollen sich wieder den Mantel ausziehen, wenn Sie noch nicht fortgehen (Вы должны снова снять пальто, если Вы еще не уходите)«, ermahnt Schwester Theophania (напоминает сестра Теофания), »es ist zu warm im Zimmer (в палате слишком тепло).«
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука