Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

Sven löscht die Deckenbeleuchtung aus und lässt nur die kleine Stehlampe in der Zimmerecke brennen. Die Stehlampe hat einen bunten Schirm und wirft rötliche Lichtflecken ins Zimmer. Es ist riesig gemütlich.


347.  Sven zieht einen Sessel an Thesis Bett (Свен подтягивает к кровати Тези кресло): »Erinnerst du dich an den Abend, an dem ich zu dir gekommen bin, Thesi (ты помнишь еще тот вечер, когда я к тебе пришел, Тези)? Am Nachmittag vorher sprach ich mit Karen über den Krieg (предыдущим вечером я разговаривал с Карен о войне). Und sie wollte nichts darüber hören, sie wollte das genaue Programm für die Hochzeitsreise zusammenstellen (и она не хотела ничего об этом слышать, она хотела составить подробную программу для свадебного путешествия; das Prográmm). Karen sagt, dass wir in einem neutralen Land leben und dass uns das Ganze vorderhand nicht angeht (Карен говорит, что мы живем в нейтральной стране и что нас все /происходящее/ пока не касается; neutrál). Wir kämpfen doch nicht mit, sagt Karen und (мы ведь не воюем, говорит Карен и) —«

»Du baust Luftschutzkeller für Kinder, und du hast bestimmt auch eine Meinung über diesen Krieg (ты строишь бомбоубежища для детей, и у тебя определенно есть свое мнение об этой войне). Im Krieg sind wir doch alle Soldaten (на войне мы все солдаты). Du bist Bürger eines neutralen Staates, das ist ein großes Glück (ты житель нейтрального государства, это большое счастье /для тебя/). Aber das verpflichtet ganz besonders, eine Meinung zu haben (но это особенно обязывает тебя иметь свое мнение). Es gibt doch keine neutralen Herzen (не бывает нейтральных сердец)... Man sollte wissen, wohin man gehört (ты должен знать, куда ты принадлежишь = где твое место). Im Krieg weiß man das plötzlich (на войне ты неожиданно это узнаешь).« »Und wohin gehörst du (и где твое место)?« fragte Sven langsam (медленно спрашивает Свен). Thesi kann sein Gesicht nicht sehr gut sehen, es ist zu dämmrig im Zimmer (Тези уже не может отчетливо видеть его лицо, в комнате слишком сумрачно). Er lächelt spöttisch, denkt sie, und ihr Herz — Herzen sind komische Organe —, Thesis offenes Herz klappt wieder zu (он насмешливо улыбается, думает она, и ее сердце — сердца —это забавные органы — открытое сердце Тези снова закрывается; dasOrgán). »Nun (ну)?« erkundigt sich Sven noch einmal (еще раз спрашивает Свен). Thesi gibt keine Antwort (Тези не отвечает).


347.  Sven zieht einen Sessel an Tliesis Bett: »Erinnerst du dich an den Abend, an dem ich zu dir gekommen bin, Thesi? Am Nachmittag vorher sprach ich mit Karen über den Krieg. Und sie wollte nichts darüber hören, sie wollte das genaue Programm für die Hochzeitsreise zusammenstellen. Karen sagt, dass wir in einem neutralen Land leben und dass uns das Ganze vorderhand nichts angeht. Wir kämpfen doch nicht mit, sagt Karen und —«

»Du baust Luftschutzkeller für Kinder, und du hast bestimmt auch eine Meinung über diesen Krieg. Im Krieg sind wir doch alle Soldaten. Du bist Bürger eines neutralen Staates, das ist ein großes Glück. Aber das verpflichtet ganz besonders, eine Meinung zu haben. Es gibt doch keine neutralen Herzen... Man sollte wissen, wohin man gehört. Im Krieg weiß man das plötzlich.« »Und wohin gehörst du?« fragte Sven langsam. Thesi kann sein Gesicht nicht sehr gut sehen, es ist zu dämmrig im Zimmer. Er lächelt spöttisch, denkt sie, und ihr Herz — Herzen sind komische Organe —, Thesis offenes Herz klappt wieder zu. »Nun?« erkundigt sich Sven noch einmal. Thesi gibt keine Antwort.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература