Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

348.  Das scheint Sven nicht weiter zu ärgern (похоже, это не особенно огорчило Свена). Er meint ganz freundlich (он довольно дружелюбно говорит): »In diesen Zeiten weiß man auch, wohin man persönlich gehört (в такие времена ты также узнаешь, куда принадлежишь лично ты). Das wolltest du doch sagen, nicht (ведь ты это хотела сказать, не так ли)? Also ich habe erkannt, dass Karen viel zu jung für mich ist (итак, я осознал, что Карен для меня слишком молода). Wie hast du doch so liebenswürdig gesagt (как ты там так любезно выразилась)? Alt und schäbig werde ich, ja — das war es (старым и немощным становлюсь я, да — так и есть). Karen erwartet noch zu viel vom Leben, ich kann ihre Erwartungen nicht erfüllen, und ich kann es nicht einmal versuchen, weil ich die historische Institution der Ehe kenne (Карен ожидает от жизни еще слишком многого, я не могу оправдать ее ожидания, и я не могу даже попытаться это сделать, потому что я знаю историю института брака). Nein, wir wollen keine Anfänger mehr heiraten (нет, мы не хотим/не будем больше жениться на новичках). Frau Poulsen, du bist gar kein so dummes Mädchen (госпожа Поульсен, ты совсем не глупая девушка)!«


348.  Das scheint Sven nicht weiter zu ärgern. Er meint ganz freundlich: »In diesen Zeiten weiß man auch, wohin man persönlich gehört. Das wolltest du doch sagen, nicht? Also ich habe erkannt, dass Karen viel zu jung für mich ist. Wie hast du doch so liebenswürdig gesagt? Alt und schäbig werde ich, ja — das war es. Karen erwartet noch zu viel vom Leben, ich kann ihre Erwartungen nicht erfüllen, und ich kann es nicht einmal versuchen, weil ich die historische Institution der Ehe kenne. Nein, wir wollen keine Anfänger mehr heiraten. Frau Poulsen, du bist gar kein so dummes Mädchen!«


349.  Thesi schaut Sven an, und es macht nichts, dass sie sein Gesicht nicht deutlich sieht (Тези смотрит на Свена, и ничего страшного, что она не видит отчетливо его лицо). Sie kennt dieses Gesicht auswendig (она знает это лицо наизусть). Svens Gesicht — wenn er lacht, wenn er wütend ist, wenn er sich langweilt, wenn er schläft (лицо Свена — когда он смеется, когда он злится, когда он скучает, когда он спит)... Sven muss zum Lesen eine Brille nehmen, Sven ist älter geworden, Sven wollte wahrscheinlich die blonde Karen ins Haus nehmen, um nicht mehr allein zu sein (Свен должен брать для чтения очки = должен одевать очки, чтобы почитать, Свен стал старше = Свен постарел, возможно, Свен хотел взять в дом светловолосую Карен, чтобы не быть больше одиноким). Es ist blödsinnig, aber ihr ist so weh bei dem Gedanken, dass Sven älter wird und allein sein soll (это глупо, но ее причиняет боль мысль, что Свен стареет и что он должен оставаться одиноким).

Narrischheiten, hat die Wiener Köchin Marie immer gesagt, die tschechische Marie (чудачества, всегда говорила венская кухарка Мари, чешская Мари; der Narr — дурак, глупец, чудак; шут). Narrischheiten, sagt sich Thesi, wir müssen jetzt sachlich sein (чудачества, говорит себе Тези, сейчас мы должны быть разумными/деловыми/трезвыми). Die Miete (плата за квартиру)!

»Warum hast du eigentlich meine Miete nicht ausgelegt (почему, собственно, ты не внес плату за мою квартиру)?« fragt sie unvermittelt (внезапно спрашивает она). Sven versteht nicht (Свен не понимает). »Welche Miete (какую плату)?«


349.  Thesi schaut Sven an, und es macht nichts, dass sie sein Gesicht nicht deutlich sieht. Sie kennt dieses Gesicht auswendig. Svens Gesicht — wenn er lacht, wenn er wütend ist, wenn er sich langweilt, wenn er schläft... Sven muss zum Lesen eine Brille nehmen, Sven ist älter geworden, Sven wollte wahrscheinlich die blonde Karen ins Haus nehmen, um nicht mehr allein zu sein. Es ist blödsinnig, aber ihr ist so weh bei dem Gedanken, dass Sven älter wird und allein sein soll.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература