Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

»Nein, wirklich nicht«, widersetzt sich Thesi mit dem Brustton der Überzeugung. Sven ging gestern Abend noch spät aus, um Aagaard irgendwo zu treffen. Aagaard und Sven sind doch alte Schulkameraden. Aagaard wird nicht ausgerechnet bei Sven übernachten, wenn er gesucht wird. Sie sind bestimmt in Snekkersten, bei Einbruch der Dunkelheit startet das weiße Ruderboot mit dem Außenbordmotor, lieber Gott — lass Aagaard gesund die schwedische Küste erreichen und Sven nicht hierher zurückkommen...


381.  »Wo hat Doktor Aagaard die letzte Nacht verbracht (где доктор Огорд провел последнюю ночь)?«

»Seine Adresse ist Aaboulevard, Nummer — warten Sie, ich schaue ins Telefonbuch, ich weiß die Nummer nicht auswendig, es ist ein graues Eckhaus, einen Augenblick (его адрес улица Aaboulevard, номер — подождите, я посмотрю в телефонной книге, я не знаю номер наизусть, это серый угловой дом, момент) —« Thesi will aufstehen und das Telefonbuch holen (Тези хочет встать и принести телефонную книгу).

»Rühren Sie sich nicht (не двигайтесь)!« Das Schnarren ist zu einem Brüllen geworden (картавость превратилась в рычание).

Mit zitternden Knien fällt Thesi in den Lehnstuhl zurück (с дрожащими коленями падает Тези обратно в кресло). Aber jetzt verändert der Schnarrende plötzlich seine Haltung (но теперь картавящий /мужчина/ внезапно меняет свою позицию; die Haltung). Väterlich wird er, geradezu väterlich (он говорит с ней по-отцовски, именно по-отцовски; väterlich — отцовский, отеческий): »Seien Sie doch vernünftig, kleine Frau Poulsen (будьте же разумны, маленькая госпожа Поульсен)! Sagen Sie uns, wo sich Ihr Gatte befindet, und dann verlassen wir Sie, und Sie können sich ausruhen (скажите нам, где находится Ваш супруг, и тогда мы покинем Вас, и Вы сможете отдохнуть). Wir wollen von Ihrem Gatten ja nichts weiter als eine Auskunft über Doktor Aagaard (мы не хотим от Вашего супруга ничего, кроме сведений о докторе Огорде; die Auskunft — справка; сведения, информация).«


381.  »Wo hat Doktor Aagaard die letzte Nacht verbracht?«

»Seine Adresse ist Aaboulevard, Nummer — warten Sie, ich schaue ins Telefonbuch, ich weiß die Nummer nicht auswendig, es ist ein graues Eckhaus, einen Augenblick —« Thesi will aufstehen und das Telefonbuch holen.

»Rühren Sie sich nicht!« Das Schnarren ist zu einem Brüllen geworden.

Mit zitternden Knien fällt Thesi in den Lehnstuhl zurück. Aber jetzt verändert der Schnarrende plötzlich seine Haltung. Väterlich wird er, geradezu väterlich: »Seien Sie doch vernünftig, kleine Frau Poulsen! Sagen Sie uns, wo sich Ihr Gatte befindet, und dann verlassen wir Sie, und Sie können sich ausruhen. Wir wollen von Ihrem Gatten ja nichts weiter als eine Auskunft über Doktor Aagaard.«


382.  »Ich glaube, mein Mann ist in Köge (я полагаю, мой муж в Кеге)«, antwortet Thesi und wundert sich, dass sie jetzt keine Angst mehr hat (отвечает Тези и удивляется, что она теперь уже не боится). Mein Mann (мой муж)... Klingt eigentlich schön (звучит, собственно говоря, красиво). Mein Mann (мой муж). Der Mann, der zu mir gehört (мужчина, который относится ко мне).

»Wenn Sie nicht aufrichtig auf unsere Fragen antworten, erkläre ich Sie für verhaftet (если Вы будете отвечать на наши вопросы неискренне, то я Вас арестую)«, schnarrt es. »Bitte — überlegen Sie es sich (пожалуйста — подумайте над этим)!«

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература