Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

Tonlos übersetzt der Regenmantel (плащ тихо переводит). Thesi hört ihm nicht zu (Тези его не слушает). Der Schnarrende spricht ja ihre Muttersprache (ведь картавящий /мужчина/ говорит на ее родном языке; die Muttersprache). Nein, es ist natürlich nicht ihre Muttersprache, er hat ja einen anderen Akzent, aber sie versteht die Worte, es ist wie im Traum, wie in einem sehr bösen Traum (нет, это, конечно, не ее родной язык, у него ведь другой акцент, но она понимает слова, это как во сне, как в очень страшном сне).


382.  »Ich glaube, mein Mann ist in Köge«, antwortet Thesi und wundert sich, dass sie jetzt keine Angst mehr hat. Mein Mann... Klingt eigentlich schön. Mein Mann. Der Mann, der zu mir gehört.

»Wenn Sie nicht aufrichtig auf unsere Fragen antworten, erkläre ich Sie für verhaftet«, schnarrt es. »Bitte — überlegen Sie es sich!«

Tonlos übersetzt der Regenmantel. Thesi hört ihm nicht zu. Der Schnarrende spricht ja ihre Muttersprache. Nein, es ist natürlich nicht ihre Muttersprache, er hat ja einen anderen Akzent, aber sie versteht die Worte, es ist wie im Traum, wie in einem sehr bösen Traum.


383.  »Wo wird ‚Frit Land’ gedruckt (где печатается ‚Frit Land’ /’свободная страна’/)?« schnarrt es.

»Frit Land«? Ach so, die illegale Zeitung, für die Sven Artikel schreibt (ах так, нелегальная газета, для которой Свен пишет статьи). Aagaard scheint unter die Zeitungsherausgeber gegangen zu sein (Огорд, кажется, входил в число издателей газеты; der Zeitungsherausgeber; herausgeben — издавать)...

»Ich weiß es nicht (я не знаю). Was ist das — ‚Frit Land’ (что это)?«

»Sie behaupten also, die Zeitung nicht zu kennen (итак, Вы утверждаете, что Вам незнакома эта газета)?«

»Nein, ich habe sie nie gesehen (нет, я никогда ее не читала)«, sagt Thesi und steht auf (говорит Тези и встает). Der Schnarrende packt sie an der Schulter (картавящий хватает ее за плечо): »Sitzen bleiben (оставайтесь сидеть)! Verstanden (понятно)?«

»Nein, ich kann Ihre Fragen nicht beantworten, und Sie können nicht aufhören, zu fragen (нет, я не могу ответить на Ваши вопросы, а Вы не можете перестать задавать их).«

Sie spürt, dass Tränen über ihr Gesicht laufen und schämt sich (она чувствует, что слезы бегут по ее лицу, и стыдится этого). »Ich habe keine Angst vor Ihnen (я не боюсь Вас) —«, schluchzt sie wütend (зло рыдает она). »Aber — Gott helfe mir, Sie machen mich nervös (но — Боже, помоги мне, Вы меня раздражаете)!«


383.  »Wo wird ‚Frit Land’ gedruckt?« schnarrt es.

»Frit Land«? Ach so, die illegale Zeitung, für die Sven Artikel schreibt. Aagaard scheint unter die Zeitungsheräusgeber gegangen zu sein ...

»Ich weiß es nicht. Was ist das — ‚Frit Land’?«

»Sie behaupten also, die Zeitung nicht zu kennen?«

»Nein, ich habe sie nie gesehen«, sagt Thesi und steht auf. Der Schnarrende packt sie an der Schulter: »Sitzen bleiben! Verstanden?«

»Nein, ich kann Ihre Fragen nicht beantworten, und Sie können nicht aufhören, zu fragen.«

Sie spürt, dass Tränen über ihr Gesicht laufen und schämt sich. »Ich habe keine Angst vor Ihnen —«, schluchzt sie wütend. »Aber — Gott helfe mir, Sie machen mich nervös!«


384.  »Wo wird ‚Frit Land’ gedruckt (где печатается ‚Frit Land’)?«

»Lassen Sie meine Schulter los (отпустите мое плечо)!« schreit Thesi (кричит Тези).

Aber der Griff krallt sich fest (но хватка крепко сжимается = но он крепко сжимает ее плечо пальцами). »Wo befindet sich Sven Poulsen (где находится Свен Поульсен)?«

»In Köge. Lassen Sie meine Schulter los (отпустите мое плечо; loslassen)!«

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература