Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

399.  Thesi schaut ratlos das Bild an (Тези растерянно рассматривает фотографию). Sie hatte ganz vergessen, dass damals ein Schnellfotograf auftauchte und dass John das Bild gekauft hat (она совершенно забыла, что тогда внезапно возник фотограф, делающий моментальные снимки, и Джон купил эту фотографию; der Fotográf). »Zur Erinnerung an einen netten Abend (как воспоминание об этом замечательном вечере) —«, sagte John. Es könnte in den Band für fremde Leute hineinkommen, überlegt Thesi (она могла бы подойти в том для незнакомых людей, размышляет Тези). Betsy ist doch drauf (но ведь здесь есть Бетси). Und Karen, natürlich, die blonde Karen (и Карен, конечно же, светловолосая Карен). Es wäre aber auch etwas für den Band der netten Männer (но это также можно было бы поместить и в том с симпатичными мужчинами). John passt so gut hinein (Джон туда хорошо подходит). John ist blond wie die anderen (Джон светловолосый, как и все другие). Ich bin immer für blonde Männer gewesen, konstatiert Thesi (мне всегда нравились светловолосые мужчины, констатирует Тези). Aber ich heirate immer einen dunklen (но замуж я выхожу всегда за темноволосого). Und noch dazu immer denselben, es ist blödsinnig (и к тому же всегда за одного и того же, это глупо)...


399.  Thesi schaut ratlos das Bild an. Sie hatte ganz vergessen, dass damals ein Schnellfotograf auftauchte und dass John das Bild gekauft hat. »Zur Erinnerung an einen netten Abend —«, sagte John. Es könnte in den Band für fremde Leute hineinkommen, überlegt Thesi. Betsy ist doch drauf. Und Karen, natürlich, die blonde Karen. Es wäre aber auch etwas für den Band der netten Männer. John passt so gut hinein. John ist blond wie die anderen. Ich bin immer für blonde Männer gewesen, konstatiert Thesi. Aber ich heirate immer einen dunklen. Und noch dazu immer denselben, es ist blödsinnig...


400.  Das Bild passt aber auch ins Ehrenalbum (фотография подходит также и в почетный альбом; die Ehre — честь). Das Ehrenalbum ist für Großmama und Sven reserviert (почетный альбом оставлен/зарезвирован для бабушки и Свена = там только фотографии, связанные с бабушкой и Свеном). Da klebt Sven von Anfang an: Reisebekanntschaft in Kitzbühel, Verlobungsfest, Hochzeitsessen, Hochzeitsreise, Autoausflüge, Sven und Thesi mit fremden Leuten in einem Landhaus, Sven und Thesi mit anderen fremden Leuten in einem anderen Landhaus (тут приклеиваются фотографии Свена с самого начала: знакомство при поездке в Китцбюль, праздник по случаю помолвки, свадебное угощение, свадебное путешествие, поездки на автомобиле, Свен и Тези с незнакомыми людьми на даче, Свен и Тези с другими незнакомыми людьми на другой даче)...

Die Blitzlichtaufnahme muss ins Ehrenalbum (моментальный снимок должен попасть в почетный альбом). Nicht nur, weil Sven darauf ist (не только потому, что на нем изображен Свен). Es ist doch ein Bild von Gary, eine Erinnerung an einen, der nimmer wiederkehrt (это ведь фотография Гари, воспоминание о том, кто никогда не вернется). Und dann — Karen (и потом — Карен)!

Mit einem leichten Lächeln schiebt Thesi das Bild ins Ehrenalbum (с легкой улыбкой вставляет Тези фотографию в почетный альбом).


400.  Das Bild passt aber auch ins Ehrenalbum. Das Ehrenalbum ist für Großmama und Sven reserviert. Da klebt Sven von Anfang an: Reisebekanntschaft in Kitzbühel, Verlobungsfest, Hochzeitsessen, Hochzeitsreise, Autoausflüge, Sven und Thesi mit fremden Leuten in einem Landhaus, Sven und Thesi mit anderen fremden Leuten in einem anderen Landhaus...

Die Blitzlichtaufnahme muss ins Ehrenalbum. Nicht nur, weil Sven darauf ist. Es ist doch ein Bild von Gary, eine Erinnerung an einen, der nimmer wiederkehrt. Und dann — Karen!

Mit einem leichten Lächeln schiebt Thesi das Bild ins Ehrenalbum.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература