Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

401.  Zuletzt fischt sie aus der Schublade noch einen Briefbogen hervor (под конец она вынимает из ящика еще листок бумаги; der Briefbogen). Ein angefangener Brief an Großmama (начатое письмо = письмо, которое она начала писать бабушке). Um Gottes willen, ich bin ihr seit Ewigkeiten einen Brief schuldig, fällt Thesi ein (Боже мой, я уже целую вечность не отправляла ей писем, приходит в голову Тези; etwasschuldigsein— быть что-то должным). Es ist eine Schande, wie lang ich ihr nicht geschrieben habe (это позор, как долго я ей не писала). Aber es war doch so viel los (но так много всего происходило)... ich war verlobt, und ich war krank, und ich wäre beinahe gestorben, und jetzt heirate ich wieder (я была обручена, я была больна, и я почти умерла, и теперь я снова выхожу замуж).

Liebe Großmama (любимая бабушка)!

Ich bin wahnsinnig glücklich (я необычайно счастлива) —

Das könnte bleiben, überlegt Thesi (это можно оставить, размышляет Тези). Das stimmt schon wieder (это снова соответствует /действительности/).

Denk Dir, ich werde wieder heiraten (подумай только, я снова выхожу замуж) —

Stimmt auch (также соответствует). Ich muss den Brief nur ein bissel ausbessern, dann kann ich ihn abschicken (мне надо только немного исправить письмо, тогда я смогу его отправить). Es ist wirklich eine Ungezogenheit, wie lange ich nicht an Großmama (это действительно невоспитанность, как долго я бабушке; ungezogen — невоспитанный) —

— werde wieder heiraten, wahrscheinlich schon in ein paar Wochen (снова выхожу замуж, возможно, уже через несколько недель).


401.  Zuletzt fischt sie aus der Schublade noch einen Briefbogen hervor. Ein angefangener Brief an Großmama. Um Gottes willen, ich bin ihr seit Ewigkeiten einen Brief schuldig, fällt Thesi ein. Es ist eine Schande, wie lang ich ihr nicht geschrieben habe. Aber es war doch so viel los... ich war verlobt, und ich war krank, und ich wäre beinahe gestorben, und jetzt heirate ich wieder.

Liebe Großmama!

Ich bin wahnsinnig glücklich —

Das könnte bleiben, überlegt Thesi. Das stimmt schon wieder.

Denk Dir, ich werde wieder heiraten —

Stimmt auch. Ich muss den Brief nur ein bissel ausbessern, dann kann ich ihn abschicken. Es ist wirklich eine Ungezogenheit, wie lange ich nicht an Großmama —

— werde wieder heiraten, wahrscheinlich schon in ein paar Wochen.


402.  Die »paar Wochen«, stimmen nicht («несколько недель» не соответствует). Thesi holt ihre Füllfeder, streicht die paar Wochen fest durch und schreibt »morgen« darüber (Тези достает свою авторучку, полностью зачеркивает «несколько недель» и пишет над ними «завтра»; dieFüllfeder; füllen— наполнять; dieFeder— перо; durchstreichen— зачеркивать). So, das sieht ganz ordentlich aus (так, все выглядит вполне аккуратно, прилично).

— wieder heiraten, wahrscheinlich schon morgen (снова выхожу замуж, возможно, уже завтра)...

Jetzt kommt der Satz mit dem grauen Kostüm (теперь предложение про серый костюм). Ob man im grauen Kostüm heiraten kann, oder ob man etwas Helles anziehen muss (можно ли выходить замуж в сером костюме или надо одеть что-нибудь светлое)? Kann alles stehen bleiben, rhetorische Frage, wenn sie den Brief bekommt, bin ich schon wieder verheiratet (все может остаться /на своих местах/, риторический вопрос, когда она получит письмо, я уже буду снова замужем). Und ich soll das schwarze Nachmittagskleid vom vorigen Winter anziehen, sagt Sven (и я должна одеть черное вечернее платье с прошлой зимы, говорит Свен). Was kommt weiter (что идет дальше)? Ach so, es ist herrliches Wetter hier (ах так, здесь великолепная погода). Das passt auf jeden Fall (это подходит в любом случае). Dass es sehr warm ist, kann auch bleiben (то, что очень тепло, тоже может остаться). Ich hab' zwar den Brief im Sommer begonnen, aber Großmama wird denken, dass es hier sehr warm für Anfang November ist (я, правда, начала /писать/ письмо летом, но бабушка подумает, что здесь очень тепло для начала ноября).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература