Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится / Annemarie Selinko. Heute heiratet mein Mann полностью

Schade — sie hat niemanden, mit dem sie lachen kann. Thesi geht den Strög entlang und trägt ihr weißes Paket behutsam im Arm. Wie ein Baby trägt sie das Kleid, ihr erstes wirklich unanständiges Kleid. Fünfzehn Minuten später gibt es einen neuen Mann in Thesis Leben.


61.    Der Mann sitzt mit einer großen Gesellschaft vor dem d'Angleterre, zwei Tische wurden aneinandergeschoben, die Leute an den beiden Tischen lachen sehr laut (мужчина сидит с большой компанией перед «d'Angleterre», два стола сдвинуты вместе, люди за обоими столами очень громко смеются; aneinanderschieben— «кдругдругупридвинуть»). Thesi kommt vorbeigeschlendert und sucht für sich ein Platzerl zum Mokkatrinken, unwillkürlich schaut sie in die Richtung dieser lauten Bande, schaut hin (Тези не спеша проходит мимо и ищет себе местечко, чтобы выпить мокко, невольно она смотрит в сторону этой громкой компании, смотрит туда..; dieBande— ватага, орава; dasPlatzerl) —.

Sieht einen Mann mit braungebranntem Gesicht, rosa Hemd, er hat helle Haare, der Mann lacht wie die anderen, lacht (видит мужчину с загорелым лицом, в розовой рубашке, у него светлые волосы, мужчина смеется как и другие, смеется…) —.

Da sieht er Thesi (тут он видит Тези). Hört zu lachen auf, klappt den Mund zu und starrt Thesi an (перестает смеяться, захлопывает рот и пристально смотрит на Тези). Thesi bleibt stehen, nur eine Sekunde, es schickt sich nicht, aber sie hat gar keine Zeit nachzudenken, ob sich etwas schickt oder nicht, sie findet diesen wildfremden Mann reizend und schaut ihn auch an (Тези останавливается, только на секунду, это неприлично, но у нее нет времени раздумывать, прилично это или нет, она находит этого незнакомого мужчину привлекательным и тоже смотрит на него; sich schicken — бытьприличным, подобать; die Sekúnde).

Eine unmögliche Situation (невыносимая: «невозможная» ситуация).

Es zuckt um Thesis Mund, und sie muss lächeln (рот Тези начинает подергиваться, и она вынуждена улыбнуться).

Eine noch unmöglichere Situation (еще более невыносимая ситуация).

In unmöglichen Situationen hat Thesi meistens einen Schutzengel (в невыносимых ситуациях у Тези обычно появляется ангел-хранитель; der Schutzengel; schützen — защищать, оберегать). Dieser Schutzengel hat heute eine grelle amerikanische Frauenstimme und benimmt sich, wie sich eben amerikanische Schutzengel benehmen (сегодня у этого ангела-хранителя резкий женский американский голос = резкий голос американки, и ведет он себя точно так, как ведут себя американские ангелы-хранители).


61.    Der Mann sitzt mit einer großen Gesellschaft vor dem d'Angleterre, zwei Tische wurden aneinandergeschoben, die Leute an den beiden Tischen lachen sehr laut. Thesi kommt vorbeigeschlendert und sucht für sich ein Platzerl zum Mokkatrinken, unwillkürlich schaut sie in die Richtung dieser lauten Bande, schaut hin —.

Sieht einen Mann mit braungebranntem Gesicht, rosa Hemd, er hat helle Haare, der Mann lacht wie die anderen, lacht —.

Da sieht er Thesi. Hört zu lachen auf, klappt den Mund zu und starrt Thesi an. Thesi bleibt stehen, nur eine Sekunde, es schickt sich nicht, aber sie hat gar keine Zeit nachzudenken, ob sich etwas schickt oder nicht, sie findet diesen wildfremden Mann reizend und schaut ihn auch an.

Eine unmögliche Situation.

Es zuckt um Thesis Mund, und sie muss lächeln.

Eine noch unmöglichere Situation.

In unmöglichen Situationen hat Thesi meistens einen Schutzengel. Dieser Schutzengel hat heute eine grelle amerikanische Frauenstimme und benimmt sich, wie sich eben amerikanische Schutzengel benehmen.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература