»Ich besorge morgen früh aus der Küche einen Konfitüreneimer (завтра утром раздобуду на кухне ведерко из-под джема;
»Kunststück (неудивительно: «/тоже мне/ фокус»;
»Zweifellos einer der beachtlichsten Schneemänner, die je gelebt haben (несомненно, он один из наиболее значительных снеговиков, когда-либо живших на свете;
Dann riefen sie im Chor (потом они крикнули хором;
Und der Schneemann antwortete ganz laut (и снеговик ответил достаточно громко): »Gute Nacht, meine Herren (доброй ночи, господа).« Es war aber gar nicht der Schneemann, sondern ein Gast aus dem ersten Stock, der wegen des Lärms vor dem Hotel nicht hatte einschlafen können (но это был совсем не снеговик, а постоялец с первого /жилого/ этажа, который из-за шума перед отелем никак не мог заснуть). Wütend knallte er das Fenster zu (он со злостью: «яростно» захлопнул окно).
Und die drei Väter Kasimirs gingen auf den Zehenspitzen ins Haus (а трое отцов Казимира на цыпочках вошли в здание;
105. »Kriegt er keine Arme?« fragte Kesselhuth.
»O nein«, sagte Doktor Hagedorn. »Kasimir ist ein Torso!«
Dann verliehen sie ihm ein Gesicht. Als Nase verwandten sie eine Streichholzschachtel. Der Mund wurde von kurzen Zweigstücken dargestellt. Und als Augen benutzten sie Baumrinde.
Kesselhuth bemerkte kritisch: »Kasimir braucht einen Tschako, damit man seine Glatze nicht sieht.«
»Sie sind ein grauenhafter Naturalist«, sagte Schulze empört. »Wenn Sie Bildhauer geworden wären, hätten Sie Ihren Plastiken Perücken aufgesetzt!«
»Ich besorge morgen früh aus der Küche einen Konfitüreneimer«, versprach Hagedorn. »Den setzen wir unserem Liebling verkehrt auf. Da kann er den Henkel gleich als Kinnkette benutzen.« Der Vorschlag wurde gebilligt und angenommen.»Kasimir ist ein schöner, stattlicher Mensch«, meinte Schulze hingerissen.
»Kunststück!« rief Kesselhuth. »Er hat ja auch drei Väter!«
»Zweifellos einer der beachtlichsten Schneemänner, die je gelebt haben«, sagte Hagedorn. »Das ist meine ehrliche Überzeugung.«
Dann riefen sie im Chor: »Gute Nacht, Kasimir!«
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука