Die Frau war in tiefes Sinnen versunken
(женщина погрузилась в раздумье = глубоко задумалась: «женщина была в глубокое размышление погружена»;„Die Regentrude
(Регентруда;Die Frau war in tiefes Sinnen versunken; sie schien die letzten Worte kaum gehört zu haben. „Ja“, sagte sie, „Ihr mögt leider Recht behalten, die Regentrude muss eingeschlafen sein; aber – sie kann geweckt werden!“
„Die Regentrude?“ wiederholte der Bauer hart. „Glaubt Ihr auch an das Gefasel?“
„Kein Gefasel, Nachbar
(никакая /это/ не болтовня, сосед)!“ erwiderte sie geheimnisvoll (таинственно возразила она;Der dicke Mann lachte
(толстяк рассмеялся), dass ihm die silbernen Knöpfe auf seinem Bauche tanzten (так что серебряные пуговицы заплясали на его животе;Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука