Читаем Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника / Gerhard Holtz-Baumert. Alfons Zitterbacke: Geschichten eines Pechvogels полностью

«Der Junge hat völlig Recht (мальчик совершенно прав; das Recht – право, правота)», rief Papa (крикнул папа), der sich seit einer halben Stunde mit seinem Schlips beschäftigte (который уже полчаса занимался галстуком; der Schlips), der nicht sitzen wollte (который никак не хотел сидеть). (Ich werde nie solche blöden Dinger um den Hals tragen (я никогда не буду носить на шее такие дурацкие вещи; der Hals).)

«Du trägst ja auch sonst keinen Schlips (ты тоже обычно не носишь галстук) und bindest ihn dir heute zum Besuch um (а сегодня завязываешь его для посещения = чтобы пойти в гости)», sagte Mama. «Und wenn Alfons sonst keinen Diener macht (и если Альфонс обычно не кланяется), bei fremden Leuten macht er einen Diener (то при чужих людях он сделает поклон)!»

Papa und ich schwiegen (папа и я молчали; schweigen). Wenn Mama zu Besuch geht (когда мама идет в гости), kann man überhaupt nichts sagen (нельзя вообще ничего сказать), sie wird gleich böse (она сразу же злится: «становится злой»).


«Der Junge hat völlig Recht», rief Papa, der sich seit einer halben Stunde mit seinem Schlips beschäftigte, der nicht sitzen wollte. (Ich werde nie solche blöden Dinger um den Hals tragen.)

«Du trägst ja auch sonst keinen Schlips und bindest ihn dir heute zum Besuch um», sagte Mama. «Und wenn Alfons sonst keinen Diener macht, bei fremden Leuten macht er einen Diener!»

Papa und ich schwiegen. Wenn Mama zu Besuch geht, kann man überhaupt nichts sagen, sie wird gleich böse.


Wir fuhren mit der Straßenbahn zu Herrn Alfred (мы поехали к господину Альфреду на трамвае; fahren; die Straßenbahn). In der ganzen Zeit kam ich nicht dazu, aus dem Fenster zu sehen (за все время /поездки/ мне так и не удалось посмотреть в окно; das Fenster), weil Mama mit mir redete (потому что мама разговаривала со мной). «Vor allen Dingen iss nicht so viel (самое главное не ешь очень много; das Ding; essen) und nimm den Kuchen nicht in die Hand (и не бери пирог в руку), sondern benutze den Löffel (а пользуйся ложкой). Such dir auch nicht die besten Stücke aus (и не выбирай лучшие куски; das Stück), das macht einen schlechten Eindruck (это производит плохое впечатление; der Eindruck).»

Ich sagte leise (я тихо сказал): «Aber die schlechten Stücke esse ich auch nicht (но плохие я не ем).» So ging das die ganze Zeit (так продолжалось все время = на протяжении всего пути).


Wir fuhren mit der Straßenbahn zu Herrn Alfred. In der ganzen Zeit kam ich nicht dazu, aus dem Fenster zu sehen, weil Mama mit mir redete. «Vor allen Dingen iss nicht so viel und nimm den Kuchen nicht in die Hand, sondern benutze den Löffel. Such dir auch nicht die besten Stücke aus, das macht einen schlechten Eindruck.»

Ich sagte leise: «Aber die schlechten Stücke esse ich auch nicht.» So ging das die ganze Zeit.


Papas Schulfreund wohnte in einem schönen Haus in einem großen Park (папин школьный товарищ жил в красивом доме /расположенном/ в большом парке; das Haus; der Park). Die Erwachsenen begrüßten sich eine ganze Weile (взрослые очень долго приветствовали друг друга; die Weile – некоторое время). Papa stellte Mama vor (папа представил маму), Herr Alfred seine Frau (господин Альфред свою жену). Dann wurde ich vorgezeigt (потом представили меня: «я был представлен»), und immerzu sagten die Erwachsenen (а взрослые постоянно говорили): «... wie geht's (как дела)... gute Fahrt gehabt (хорошо доехали: «хорошая была поездка»; die Fahrt)?... nettes Wetter (прекрасная погода; das Wetter)... legt doch ab (раздевайтесь; den Mantel ablegen – снимать пальто)...»


Papas Schulfreund wohnte in einem schönen Haus in einem großen Park. Die Erwachsenen begrüßten sich eine ganze Weile. Papa stellte Mama vor, Herr Alfred seine Frau. Dann wurde ich vorgezeigt, und immerzu sagten die Erwachsenen: «... wie geht's... gute Fahrt gehabt?... nettes Wetter... legt doch ab...»


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука