Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

Da sahen die beiden St"orche auf dem Dache des Palastes einander an (тут оба аиста на крыше дворца посмотрели друг на друга; jemanden ansehen – /по/смотреть на кого-либо), und der Kalif Chasid sprach (и калиф Хасид сказал): »Ahnst du jetzt, warum ich verzaubert bin, Grosswesir (догадываешься ты сейчас, почему я заколдован, великий визирь; ahnen – предчувствовать; догадываться)? Dieser Mizra ist der Sohn meines Todfeindes, des m"achtigen Zauberers Kaschnur (этот Мицра – сын моего смертельного врага, могущественного колдуна Кашнура; der Tod – смерть, der Feind – враг, неприятель; m"achtig – могущественный; die Macht – сила, мощь, власть), der mir in einer b"osen Stunde Rache schwur (который мне в один недобрый час поклялся отомстить; Rache schw"oren – клясться отомстить; die Rache – месть; schw"oren – клясться). Aber noch gebe ich die Hoffnung nicht auf (но я еще не оставляю надежду; die Hoffnung aufgeben – оставить /потерять/ надежду) – Komm mit mir, du treuer Gef"ahrte meines Elends (иди со мной, ты, верный сопутник моей беды = верный товарищ мой в беде), wir wollen zum Grabe des Propheten wandern (мы отправимся к могиле пророка; wir wollen wandern – давай пропутешествуем, проследуем), vielleicht, dass an heiliger St"atte der Zauber gel"ost wird (возможно, что у святого места колдовство будет снято; die St"atte – место; l"osen – освобождать, разрешать /от уз/)

Sie erhoben sich vom Dach des Palastes (они поднялись с крыши дворца; sich erheben – подниматься; heben – поднимать) und flogen der Gegend von Medina zu (и полетели по направлению к Медине: «к местности Медины»; die Gegend – местность; zufliegenлететь /по направлению к чему-либо/).

Da sahen die beiden St"orche auf dem Dache des Palastes einander an, und der Kalif Chasid sprach: »Ahnst du jetzt, warum ich verzaubert bin, Grosswesir? Dieser Mizra ist der Sohn meines Todfeindes, des m"achtigen Zauberers Kaschnur, der mir in einer b"osen Stunde Rache schwur. Aber noch gebe ich die Hoffnung nicht auf – Komm mit mir, du treuer Gef"ahrte meines Elends, wir wollen zum Grabe des Propheten wandern, vielleicht, dass an heiliger St"atte der Zauber gel"ost wird.«

Sie erhoben sich vom Dach des Palastes und flogen der Gegend von Medina zu.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже