Da kam es ihm sonderbar vor
(тут показалось ему странным;Da kam es ihm sonderbar vor, dass nur zwei von diesen Gänsen schnatterten und schrien, wie rechte Gänse zu tun pflegen, die dritte aber ganz still und in sich gekehrt dasaß und Seufzer ausstieß und ächzte wie ein Mensch – »Die ist halbkrank«, sprach er vor sich hin, »ich muss eilen, dass ich sie umbringe und zurichte.« Aber die Gans antwortete ganz deutlich und laut:
»Stichst du mich
(если ты меня заколешь;So beiß’ ich dich
(так я тебя укушу).Drückst du mir die Kehle ab
(если сдавишь мне горло = задушишь меня;Bring’ ich dich ins frühe Grab
(сведу я тебя в могилу раньше времени: «в раннюю могилу»).«Ganz erschrocken setzte der Zwerg Nase seinen Käfig nieder
(совсем испуганный поставил карлик Нос свою клетку;Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука