Читаем Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки полностью

So sprach der Herzog (так говорил герцог)! Der Zwerg aber sagte (карлик же сказал), indem er sich anständig verbeugte (подобающе кланяясь; indem – в то время как; sich verbeugen; der Anstand – приличие, манеры): »Es sei, wie du sagst, o Herr (да будет, как ты говоришь, о господин)! So es Gott gefällt (с Божьей помощью: «как это понравится Богу»; gefallen – нравиться, быть по вкусу), werde ich alles so machen (я все так сделаю), dass es diesem Fürsten der Gutschmecker wohlgefällt (чтобы этому князю яство доставило удовольствие)

So sprach der Herzog! Der Zwerg aber sagte, indem er sich anständig verbeugte: »Es sei, wie du sagst, o Herr! So es Gott der gefällt, werde ich alles so machen, dass es diesem Fürsten der Gutschmecker wohlgefällt.«

Der kleine Koch suchte nun seine ganze Kunst hervor (маленький повар теперь выискал = проявил все свое мастерство; hervorsuchen – отыскивать; hervor – наружу, вперед: «сюда-вперед»; suchen – искать). Er schonte die Schätze seines Herrn nicht (он не берег = не считал сокровища своего господина), noch weniger aber sich selbst (а еще меньше /берег/ себя самого). Denn man sah ihn den ganzen Tag in eine Wolke von Rauch und Feuer eingehüllt (так как видели его весь день = целыми днями окутанным облаком дыма и огня; der Rauch; das Feuer; einhüllen), und seine Stimme hallte beständig durch das Gewölbe der Küche (и его голос звучал постоянно через = под сводом кухни); denn er befahl als Herrscher den Küchenjungen und niederen Köchen (так как он приказывал, как властелин, поварятам и младшим поварам; der Herrscher – властитель, владыка, государь; herrschen – господствовать).

Der kleine Koch suchte nun seine ganze Kunst hervor. Er schonte die Schätze seines Herrn nicht, noch weniger aber sich selbst. Denn man sah ihn den ganzen Tag in eine Wolke von Rauch und Feuer eingehüllt, und seine Stimme hallte beständig durch das Gewölbe der Küche; denn er befahl als Herrscher den Küchenjungen und niederen Köchen.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Немецкий язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии