Ein Gefängniswärter (надзиратель в тюрьме:
- Der Gefangene (заключенный) Lehmann aus Zelle 14 (из камеры 14) ist gestern Nacht ausgebrochen (вчера ночью сбежал;
- Na, Gott sei Dank (ну, слава богу: „Богу да будет благодарность“). Das Quietschen (писк, визг;
Ein Gefängniswärter zum Kollegen:
-Der Gefangene Lehmann aus Zelle14ist gestern Nacht ausgebrochen.
-Na, Gott sei Dank. Das Quietschen der Feile hat mich schon ganz nervös gemacht.
Der General besichtigt die Truppe (генерал осматривает воинскую часть;
- Danke gut (спасибо, хорошо), Papa. Schön (хорошо, прекрасно), dass wir uns gefunden haben (что мы нас
Der General besichtigt die Truppe und bleibt vor einem Soldaten stehen. Er mustert ihn von Kopf bis Fuß und meint dann:
-Na mein Sohn, wie geht es?
-Danke gut, Papa. Schön, dass wir uns gefunden haben. Mutter sucht dich schon seit21Jahren!
Mit viel Raffinesse (с большой утонченностью
Plötzlich bemerkt er (вдруг он замечает), dass neben ihm der Musterungsarzt sitzt (что рядом с ним сидит врач, который его осматривал). Geistesgegenwärtig (не растерявшись, не потеряв присутствия духа:
- Entschuldigen Sie (извините), Fräulein (барышня), aber dies ist doch die U-Bahn zum Olympiazentrum (но это же метро к Олимпийскому центру
Mit viel Raffinesse macht Schuhmann dem Musterungsarzt klar, dass er so gut wie blind ist. Er wird vom Wehrdienst freigestellt. Zur Feier des Tages geht Schuhmann ins Kino und schaut sich einen Pornofilm an.
Plötzlich bemerkt er, dass neben ihm der Musterungsarzt sitzt. Geistesgegenwärtig spricht er ihn an:
-Entschuldigen Sie, Fräulein, aber dies ist doch die U-Bahn zum Olympiazentrum?
Feldwebel (фельдфебель, старший сержант):
- Wer von Ihnen ist musikalisch (кто из Вас музыкален)?
- Ich.
- Gut (хорошо). Sie tragen das Klavier ins Kasino (Вы отнесете пианино в /офицерский/ клуб;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука